Libri i frazës

sq tё dёshirosh diçka   »   fa ‫چیزی خواستن‬

70 [shtatёdhjetё]

tё dёshirosh diçka

tё dёshirosh diçka

‫70 [هفتاد]‬

70 [haftâd]

‫چیزی خواستن‬

[chizi khâstan]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Persisht Luaj Më shumë
A dёshironi tё pini duhan? ‫-ی-خوا--د -ی--- ------‬ ‫________ س____ ب______ ‫-ی-خ-ا-ی- س-گ-ر ب-ش-د-‬ ------------------------ ‫می‌خواهید سیگار بکشید؟‬ 0
mikh-h-d-s-----bekes-id? m_______ s____ b________ m-k-â-i- s-g-r b-k-s-i-? ------------------------ mikhâhid sigâr bekeshid?
A dёshironi tё kёrceni? ‫م-‌خ---ید --قص---‬ ‫________ ب_______ ‫-ی-خ-ا-ی- ب-ق-ی-؟- ------------------- ‫می‌خواهید برقصید؟‬ 0
m-k--h-- --r--hsi-? m_______ b_________ m-k-â-i- b-r-g-s-d- ------------------- mikhâhid beraghsid?
A dёshironi tё dilni shёtitje? ‫ -ی‌--ا-ید پ-اد--روی --ی--‬ ‫ م_______ پ____ ر__ ک_____ ‫ م-‌-و-ه-د پ-ا-ه ر-ی ک-ی-؟- ---------------------------- ‫ می‌خواهید پیاده روی کنید؟‬ 0
mi-hâhi---i-d- r--i-k-n-d? m_______ p____ r___ k_____ m-k-â-i- p-â-e r-v- k-n-d- -------------------------- mikhâhid piâde ravi konid?
Dёshiroj tё pi duhan. ‫م- ---خ-ا-م سی-ا- ب----‬ ‫__ م______ س____ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- س-گ-ر ب-ش-.- ------------------------- ‫من می‌خواهم سیگار بکشم.‬ 0
ma- m-khâh-- ----- -ek--h--. m__ m_______ s____ b________ m-n m-k-â-a- s-g-r b-k-s-a-. ---------------------------- man mikhâham sigâr bekesham.
A dёshiron njё cigare? ‫-ک ---س-گا- ---خوا--؟‬ ‫__ ن_ س____ م________ ‫-ک ن- س-گ-ر م-‌-و-ه-؟- ----------------------- ‫یک نخ سیگار می‌خواهی؟‬ 0
y-k n-kh ----r ---hâ-i? y__ n___ s____ m_______ y-k n-k- s-g-r m-k-â-i- ----------------------- yek nakh sigâr mikhâhi?
Ai dёshiron zjarr. ‫ا--آ-ش-(فندک)----خ---د.‬ ‫__ آ__ (_____ م________ ‫-و آ-ش (-ن-ک- م-‌-و-ه-.- ------------------------- ‫او آتش (فندک) می‌خواهد.‬ 0
o- âtas- --an--k)-mik--ha-. o_ â____ (_______ m________ o- â-a-h (-a-d-k- m-k-â-a-. --------------------------- oo âtash (fandak) mikhâhad.
Dёshiroj tё pi diçka. ‫-- م---واه- چی-ی----شم.‬ ‫__ م______ چ___ ب______ ‫-ن م-‌-و-ه- چ-ز- ب-و-م-‬ ------------------------- ‫من می‌خواهم چیزی بنوشم.‬ 0
ma--m-k-âh---c--zi------c---. m__ m_______ c____ b_________ m-n m-k-â-a- c-i-i b-n-s-h-m- ----------------------------- man mikhâham chizi benuscham.
Dёshiroj tё ha diçka. ‫-ن--ی‌خ--ه---یزی ----م-‬ ‫__ م______ چ___ ب______ ‫-ن م-‌-و-ه- چ-ز- ب-و-م-‬ ------------------------- ‫من می‌خواهم چیزی بخورم.‬ 0
m-n -i-h-h-- -hi-i-bo--or--. m__ m_______ c____ b________ m-n m-k-â-a- c-i-i b-k-o-a-. ---------------------------- man mikhâham chizi bokhoram.
Dёshiroj tё pushoj pak. ‫-ن-م-‌--------ی---تر--- ک-م.‬ ‫__ م______ ک_________ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ک-ی-ا-ت-ا-ت ک-م-‬ ------------------------------ ‫من می‌خواهم کمی‌استراحت کنم.‬ 0
man mikhâ--m -a-i---t---hat----am. m__ m_______ k___ e________ k_____ m-n m-k-â-a- k-m- e-t-r-h-t k-n-m- ---------------------------------- man mikhâham kami esterâhat konam.
Dёshiroj t’ju pyes pёr diçka. ‫م----‌خ--ه- -ز ش-ا چ--ی-بپر-م.‬ ‫__ م______ ا_ ش__ چ___ ب______ ‫-ن م-‌-و-ه- ا- ش-ا چ-ز- ب-ر-م-‬ -------------------------------- ‫من می‌خواهم از شما چیزی بپرسم.‬ 0
m-n----h---- -- --o-- ------o-am. m__ m_______ a_ s____ s___ k_____ m-n m-k-â-a- a- s-o-â s-â- k-n-m- --------------------------------- man mikhâham az shomâ soâl konam.
Dёshiroj t’ju kёrkoj diçka. ‫-ن -ی-خو--م از---- تقاضا--چ-ز- کن-.‬ ‫__ م______ ا_ ش__ ت_____ چ___ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ا- ش-ا ت-ا-ا- چ-ز- ک-م-‬ ------------------------------------- ‫من می‌خواهم از شما تقاضای چیزی کنم.‬ 0
man mik---am-----h--â -agh-z--e ch-zi---n--. m__ m_______ a_ s____ t________ c____ k_____ m-n m-k-â-a- a- s-o-â t-g-â-â-e c-i-i k-n-m- -------------------------------------------- man mikhâham az shomâ taghâzâye chizi konam.
Dёshiroj t’ju ftoj pёr diku. ‫م- --‌خ--ه----ا----ب- -ی----عو- ک-م-‬ ‫__ م______ ش__ ر_ ب_ چ___ د___ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ش-ا ر- ب- چ-ز- د-و- ک-م-‬ -------------------------------------- ‫من می‌خواهم شما را به چیزی دعوت کنم.‬ 0
man ----â-a--s--mâ--â--e--hizi ----v-t ko-am. m__ m_______ s____ r_ b_ c____ d______ k_____ m-n m-k-â-a- s-o-â r- b- c-i-i d---v-t k-n-m- --------------------------------------------- man mikhâham shomâ râ be chizi da-avat konam.
Çfarё dёshironi ju lutem? ‫--- چی-م-‌------ -چ- --ل--ارید--‬ ‫___ چ_ م_______ (__ م__ د_______ ‫-م- چ- م-‌-و-ه-د (-ی م-ل د-ر-د-؟- ---------------------------------- ‫شما چی می‌خواهید (چی میل دارید)؟‬ 0
s-om- c-- -i---hid--che mail--â---)? s____ c__ m_______ (___ m___ d______ s-o-â c-e m-k-â-i- (-h- m-i- d-r-d-? ------------------------------------ shomâ che mikhâhid (che mail dârid)?
A dёshironi njё kafe? ‫یک--ه-ه-می---اه-د؟‬ ‫__ ق___ م_________ ‫-ک ق-و- م-‌-و-ه-د-‬ -------------------- ‫یک قهوه می‌خواهید؟‬ 0
y---g-a-v--m-khâ---? y__ g_____ m________ y-k g-a-v- m-k-â-i-? -------------------- yek ghahve mikhâhid?
Apo ju pёlqen mё shumё njё çaj? ‫-ا --نک- ت--یحاً-ی--چای-م--خو----؟‬ ‫__ ا____ ت_____ ی_ چ__ م_________ ‫-ا ا-ن-ه ت-ج-ح-ً ی- چ-ی م-‌-و-ه-د-‬ ------------------------------------ ‫یا اینکه ترجیحاً یک چای می‌خواهید؟‬ 0
y- -n--e ----i--- -ek chây---ikh--i-? y_ i_ k_ t_______ y__ c____ m________ y- i- k- t-r-i-a- y-k c-â-e m-k-â-i-? ------------------------------------- yâ in ke tarjihan yek châye mikhâhid?
Dёshirojmë tё shkojmё nё shtёpi. ‫م- می-خو-هیم-ب--ما--- به -انه ب----.‬ ‫__ م_______ ب_ م____ ب_ خ___ ب______ ‫-ا م-‌-و-ه-م ب- م-ش-ن ب- خ-ن- ب-و-م-‬ -------------------------------------- ‫ما می‌خواهیم با ماشین به خانه برویم.‬ 0
mâ ----âhi-----m---in -e k-âne ber-v--. m_ m_______ b_ m_____ b_ k____ b_______ m- m-k-â-i- b- m-s-i- b- k-â-e b-r-v-m- --------------------------------------- mâ mikhâhim bâ mâshin be khâne beravim.
A dёshironi njё taksi? ‫ -م--تاک-- م-‌-وا---؟‬ ‫ ش__ ت____ م_________ ‫ ش-ا ت-ک-ی م-‌-و-ه-د-‬ ----------------------- ‫ شما تاکسی می‌خواهید؟‬ 0
s--m- --x--mi-h-hi-? s____ t___ m________ s-o-â t-x- m-k-â-i-? -------------------- shomâ tâxi mikhâhid?
Ata dёshirojnë tё telefonojnё. ‫-ن------خواهند---فن کنند-‬ ‫____ م_______ ت___ ک_____ ‫-ن-ا م-‌-و-ه-د ت-ف- ک-ن-.- --------------------------- ‫آنها می‌خواهند تلفن کنند.‬ 0
ân-----k-âha-d---l-fon-k-n-nd. â___ m________ t______ k______ â-h- m-k-â-a-d t-l-f-n k-n-n-. ------------------------------ ânhâ mikhâhand telefon konand.

Dy gjuhë = dy qendra gjuhësore!

Truri ynë nuk është i njëjtë kur mësojmë një gjuhë. Ai ka memorie të ndryshme për ruajtjen e gjuhëve. Jo të gjitha gjuhët që ne mësojmë ruhen së bashku. Gjuhët, të cilat i mësojmë si të rritur kanë memorien e tyre. Kjo do të thotë se truri përpunon rregullat e reja në zona të tjera. Ato nuk ruhen së bashku me gjuhën amtare. Nga ana tjetër, personat që rriten bilingualë përdorin vetëm një zonë. Në këtë konkluzion kanë arritur disa studime. Neurologët kanë studiuar individë të ndryshëm. Personat në fjalë flisnin dy gjuhë rrjedhshëm. Një pjesë e tyre ishin rritur si bilingualë. Pjesa tjetër e kishin mësuar më vonë gjuhën e dytë. Gjatë testeve gjuhësore studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu që ata panë se cilat zona të trurit ishin aktive gjatë testit. U vërtetua se personat, që e kishin mësuar gjuhën më vonë, kishin dy qendra gjuhësore! Studiuesit e kishin parashikuar këtë rezultat kohë më parë. Njerëzit me dëmtime të trurit shfaqin simptoma të ndryshme. Kështu, dëmtimi i trurit mund të çojë në probleme me gjuhën. Personat e dëmtuar kanë vështirësi në të folur ose në të kuptuarit e fjalëve. Personat e dëmtuar bilingualë shfaqin ndonjëherë simptoma të veçanta. Problemet e tyre gjuhësore nuk prekin gjithmonë të dy gjuhët. Nëse është dëmtuar vetëm një zonë e trurit, tjetra funksionon ende. Atëherë pacientët flasin njërën gjuhë më mirë se tjetrën. Gjithashtu, të dyja gjuhë ri-mësohen me shpejtësi të ndryshme. Kjo vërteton se gjuhët nuk janë ruajtur në të njëjtën zonë. Për shkak se nuk janë mësuan në të njëjtën kohë, ato formojnë dy qendra. Sesi truri ynë administron saktësisht gjuhë të shumta ende nuk dihet. Zbulimet e reja mund të na çojnë në strategji të reja të të mësuarit.