Libri i frazës

sq tё dёshirosh diçka   »   hu valamit akarni, kedvelni, szeretni

70 [shtatёdhjetё]

tё dёshirosh diçka

tё dёshirosh diçka

70 [hetven]

valamit akarni, kedvelni, szeretni

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Hungarisht Luaj Më shumë
A dёshironi tё pini duhan? Sz--e--- d--ány-z-i----á--ú---n-? S_______ d_________ / r__________ S-e-e-n- d-h-n-o-n- / r-g-ú-t-n-? --------------------------------- Szeretne dohányozni / rágyújtani? 0
A dёshironi tё kёrceni? Szeretne -án-----? S_______ t________ S-e-e-n- t-n-o-n-? ------------------ Szeretne táncolni? 0
A dёshironi tё dilni shёtitje? S--------s-t-l--? S_______ s_______ S-e-e-n- s-t-l-i- ----------------- Szeretne sétálni? 0
Dёshiroj tё pi duhan. Sze--tné- d-h---o-ni - r----j--ni. S________ d_________ / r__________ S-e-e-n-k d-h-n-o-n- / r-g-ú-t-n-. ---------------------------------- Szeretnék dohányozni / rágyújtani. 0
A dёshiron njё cigare? Sze--t--l e-----gare-t-t? S________ e__ c__________ S-e-e-n-l e-y c-g-r-t-á-? ------------------------- Szeretnél egy cigarettát? 0
Ai dёshiron zjarr. Ő----et ---re-n-. Ő t____ s________ Ő t-z-t s-e-e-n-. ----------------- Ő tüzet szeretne. 0
Dёshiroj tё pi diçka. S-ere---k------va-a---. S________ i___ v_______ S-e-e-n-k i-n- v-l-m-t- ----------------------- Szeretnék inni valamit. 0
Dёshiroj tё ha diçka. Sze---né---n-- va--m--. S________ e___ v_______ S-e-e-n-k e-n- v-l-m-t- ----------------------- Szeretnék enni valamit. 0
Dёshiroj tё pushoj pak. Sze--tném ki---- ----hen-i m--am. S________ k_____ k________ m_____ S-e-e-n-m k-c-i- k-p-h-n-i m-g-m- --------------------------------- Szeretném kicsit kipihenni magam. 0
Dёshiroj t’ju pyes pёr diçka. S--r--n-k-k--d--n---nt-- --lami-. S________ k_______ ö____ v_______ S-e-e-n-k k-r-e-n- ö-t-l v-l-m-t- --------------------------------- Szeretnék kérdezni öntől valamit. 0
Dёshiroj t’ju kёrkoj diçka. Szeretné- ----megk--n- va-a-ire. S________ ö__ m_______ v________ S-e-e-n-m ö-t m-g-é-n- v-l-m-r-. -------------------------------- Szeretném önt megkérni valamire. 0
Dёshiroj t’ju ftoj pёr diku. Sz-ret-é- ö-t -e--ív---v---mi--. S________ ö__ m_______ v________ S-e-e-n-m ö-t m-g-í-n- v-l-m-r-. -------------------------------- Szeretném önt meghívni valamire. 0
Çfarё dёshironi ju lutem? M-t s-e---n-,-k---m? M__ s________ k_____ M-t s-e-e-n-, k-r-m- -------------------- Mit szeretne, kérem? 0
A dёshironi njё kafe? S-er-t-- eg--ká--t? S_______ e__ k_____ S-e-e-n- e-y k-v-t- ------------------- Szeretne egy kávét? 0
Apo ju pёlqen mё shumё njё çaj? Va-y -nk-bb -gy t-á- s-e-----? V___ i_____ e__ t___ s________ V-g- i-k-b- e-y t-á- s-e-e-n-? ------------------------------ Vagy inkább egy teát szeretne? 0
Dёshirojmë tё shkojmё nё shtёpi. Ha-a-s-e-etné----e-n-. H___ s_________ m_____ H-z- s-e-e-n-n- m-n-i- ---------------------- Haza szeretnénk menni. 0
A dёshironi njё taksi? S-----né-e--e-y t-x-t? S__________ e__ t_____ S-e-e-n-t-k e-y t-x-t- ---------------------- Szeretnétek egy taxit? 0
Ata dёshirojnë tё telefonojnё. T-lefo--lni szeretnéne-. T__________ s___________ T-l-f-n-l-i s-e-e-n-n-k- ------------------------ Telefonálni szeretnének. 0

Dy gjuhë = dy qendra gjuhësore!

Truri ynë nuk është i njëjtë kur mësojmë një gjuhë. Ai ka memorie të ndryshme për ruajtjen e gjuhëve. Jo të gjitha gjuhët që ne mësojmë ruhen së bashku. Gjuhët, të cilat i mësojmë si të rritur kanë memorien e tyre. Kjo do të thotë se truri përpunon rregullat e reja në zona të tjera. Ato nuk ruhen së bashku me gjuhën amtare. Nga ana tjetër, personat që rriten bilingualë përdorin vetëm një zonë. Në këtë konkluzion kanë arritur disa studime. Neurologët kanë studiuar individë të ndryshëm. Personat në fjalë flisnin dy gjuhë rrjedhshëm. Një pjesë e tyre ishin rritur si bilingualë. Pjesa tjetër e kishin mësuar më vonë gjuhën e dytë. Gjatë testeve gjuhësore studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu që ata panë se cilat zona të trurit ishin aktive gjatë testit. U vërtetua se personat, që e kishin mësuar gjuhën më vonë, kishin dy qendra gjuhësore! Studiuesit e kishin parashikuar këtë rezultat kohë më parë. Njerëzit me dëmtime të trurit shfaqin simptoma të ndryshme. Kështu, dëmtimi i trurit mund të çojë në probleme me gjuhën. Personat e dëmtuar kanë vështirësi në të folur ose në të kuptuarit e fjalëve. Personat e dëmtuar bilingualë shfaqin ndonjëherë simptoma të veçanta. Problemet e tyre gjuhësore nuk prekin gjithmonë të dy gjuhët. Nëse është dëmtuar vetëm një zonë e trurit, tjetra funksionon ende. Atëherë pacientët flasin njërën gjuhë më mirë se tjetrën. Gjithashtu, të dyja gjuhë ri-mësohen me shpejtësi të ndryshme. Kjo vërteton se gjuhët nuk janë ruajtur në të njëjtën zonë. Për shkak se nuk janë mësuan në të njëjtën kohë, ato formojnë dy qendra. Sesi truri ynë administron saktësisht gjuhë të shumta ende nuk dihet. Zbulimet e reja mund të na çojnë në strategji të reja të të mësuarit.