Рјечник

sr Активности на годишњем одмору   »   th กิจกรรมระหว่างการพักร้อน

48 [четрдесет и осам]

Активности на годишњем одмору

Активности на годишњем одмору

48 [สี่สิบแปด]

sèe-sìp-bhæ̀t

กิจกรรมระหว่างการพักร้อน

gìt-gam-rá-wàng-gan-pák-ráwn

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тајски Игра Више
Је ли плажа чиста? ห---ร-ยส---ด-ห-? ห_______________ ห-ด-ร-ย-ะ-า-ไ-ม- ---------------- หาดทรายสะอาดไหม? 0
hǎ-do-------s----̀t----i h___________________ h-̌-d-̀---a---a---̀---a-i ------------------------- hǎ-dòt-rai-sà-àt-mǎi
Може ли се тамо купати? เ---น้ำ-ี่น--นไ-้--ม? เ____________ เ-่-น-ำ-ี-น-่-ไ-้-ห-? --------------------- เล่นน้ำที่นั่นได้ไหม? 0
le---ná--t-̂--nâ--da-i-m-̌i l______________________ l-̂---a-m-t-̂---a-n-d-̂---a-i ----------------------------- lên-nám-têe-nân-dâi-mǎi
Није ли опасно тамо се купати? เล-น-้ำท-่นั-นอัน--า-ไ---ช-หร-อ? เ____________________ เ-่-น-ำ-ี-น-่-อ-น-ร-ย-ม-ใ-่-ร-อ- -------------------------------- เล่นน้ำที่นั่นอันตรายไม่ใช่หรือ? 0
lê---ám----e-n-̂--an--hrai-------h-̂i-r--u l____________________________________ l-̂---a-m-t-̂---a-n-a---h-a---a-i-c-a-i-r-̌- -------------------------------------------- lên-nám-têe-nân-an-dhrai-mâi-châi-rěu
Може ли се овде изнајмити сунцобран? ข-เช่า-่มกั---ดที่นี่--้ไ-ม-รับ----ะ? ข_____________________ / ค__ ข-เ-่-ร-ม-ั-แ-ด-ี-น-่-ด-ไ-ม-ร-บ / ค-? ------------------------------------- ขอเช่าร่มกันแดดที่นี่ได้ไหมครับ / คะ? 0
k-̌---h--o-r-̂m-g---d-̀--têe-ne---d-̂--mǎi-k-a---k-́ k___________________________________________ k-̌---h-̂---o-m-g-n-d-̀---e-e-n-̂---a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ kǎw-châo-rôm-gan-dæ̀t-têe-nêe-dâi-mǎi-kráp-ká
Може ли се овде изнајмити лежаљка? ขอ---าเต-----า--ท-่นี่ไ-้--มคร---/ ค-? ข______________________ / ค__ ข-เ-่-เ-ี-ง-้-ใ-ท-่-ี-ไ-้-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------------- ขอเช่าเตียงผ้าใบที่นี่ได้ไหมครับ / คะ? 0
k--w--hâ---hi-n------b-i---̂--n--e-dâ--mǎi---áp-k-́ k_____________________________________________ k-̌---h-̂---h-a-g-p-̂-b-i-t-̂---e-e-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------------- kǎw-châo-dhiang-pâ-bai-têe-nêe-dâi-mǎi-kráp-ká
Може ли се овде изнајмити чамац? ขอ--่าเร---ี--ี--ด------ับ-- --? ข_________________ / ค__ ข-เ-่-เ-ื-ท-่-ี-ไ-้-ห-ค-ั- / ค-? -------------------------------- ขอเช่าเรือที่นี่ได้ไหมครับ / คะ? 0
kǎw-c-----r----têe-n-̂--dâ--m-̌i-kr--p-ká k____________________________________ k-̌---h-̂---e-a-t-̂---e-e-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- kǎw-châo-reua-têe-nêe-dâi-mǎi-kráp-ká
Ја бих радо сурфао / сурфала. ผม ----ฉ----ย-กเล---ระดาน-ต้คลื่น ผ_ / ดิ__ อ_________________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-เ-่-ก-ะ-า-โ-้-ล-่- --------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากเล่นกระดานโต้คลื่น 0
po-m-di---hǎn-a---a-k-le-n---à-dan----------un p______________________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---e-n-g-a---a---h-̂---e-u- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-à-yâk-lên-grà-dan-dhôk-lêun
Ја бих радо ронио / ронила. ผ--- ด-----อ-ากด--้ำ ผ_ / ดิ__ อ_____ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ด-น-ำ -------------------- ผม / ดิฉัน อยากดำน้ำ 0
p-----ì-ch----à-yâ--dam-na-m p________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dam-nám
Ја бих радо скијао / скијала на води. ผ- /-ด---น--ย-กเ---ส-ีน-ำ ผ_ / ดิ__ อ_________ ผ- / ด-ฉ-น อ-า-เ-่-ส-ี-้- ------------------------- ผม / ดิฉัน อยากเล่นสกีน้ำ 0
p------̀-----n--̀--a-k-----------ee--ám p_______________________________ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---e-n-s-̀-g-e-n-́- ---------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-lên-sà-gee-nám
Може ли се изнајмити даска за сурфање? ขอ--่-ก-ะดานโ-้---่--ด-ไ-ม---บ-/---? ข_______________________ / ค__ ข-เ-่-ก-ะ-า-โ-้-ล-่-ไ-้-ห-ค-ั- / ค-? ------------------------------------ ขอเช่ากระดานโต้คลื่นได้ไหมครับ / คะ? 0
k-̌--cha---g-a-------ho-----̂un--a---m-̌-----́p-k-́ k_________________________________________ k-̌---h-̂---r-̀-d-n-d-o-k-l-̂-n-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------- kǎw-châo-grà-dan-dhôk-lêun-dâi-mǎi-kráp-ká
Може ли се изнајмити опрема за роњење? ข-เ-่-อุ--ร-----้---้ไหม---- ---ะ? ข___________________ / ค__ ข-เ-่-อ-ป-ร-์-ำ-้-ไ-้-ห-ค-ั- / ค-? ---------------------------------- ขอเช่าอุปกรณ์ดำน้ำได้ไหมครับ / คะ? 0
kǎw-c------̀-----wn--am--ám-dâ--m-̌i-k-á---á k________________________________________ k-̌---h-̂---̀-p-g-w---a---a-m-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- kǎw-châo-òop-gawn-dam-nám-dâi-mǎi-kráp-ká
Могу ли се изнајмити водене скије? ขอเ--าส--น-ำ-ด้-ห---ับ-/-ค-? ข_______________ / ค__ ข-เ-่-ส-ี-้-ไ-้-ห-ค-ั- / ค-? ---------------------------- ขอเช่าสกีน้ำได้ไหมครับ / คะ? 0
ka---c---o--à-gee--ám-dâi-mǎi--ráp---́ k__________________________________ k-̌---h-̂---a---e---a-m-d-̂---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- kǎw-châo-sà-gee-nám-dâi-mǎi-kráp-ká
Ја сам тек почетник. ผ--- -ิฉ-น เ-ิ--เริ่มห-ด ผ_ / ดิ__ เ_______ ผ- / ด-ฉ-น เ-ิ-ง-ร-่-ห-ด ------------------------ ผม / ดิฉัน เพิ่งเริ่มหัด 0
pǒ---i--chǎ------̶ng-re---m-hàt p_________________________ p-̌---i---h-̌---e-r-n---e-r-m-h-̀- ---------------------------------- pǒm-dì-chǎn-pêr̶ng-rêr̶m-hàt
Ја сам просечно добар / добра. ผ--/--ิ--น-พอเ--นไ-้ ผ_ / ดิ__ พ______ ผ- / ด-ฉ-น พ-เ-่-ไ-้ -------------------- ผม / ดิฉัน พอเล่นได้ 0
p-̌--dì--h-̌------l-̂---âi p______________________ p-̌---i---h-̌---a---e-n-d-̂- ---------------------------- pǒm-dì-chǎn-paw-lên-dâi
Сналазим се већ с тим. ผ--/ ดิฉ----ล-นไ-้-ี-าก ผ_ / ดิ__ เ________ ผ- / ด-ฉ-น เ-่-ไ-้-ี-า- ----------------------- ผม / ดิฉัน เล่นได้ดีมาก 0
p--m---̀---a---l----d--i--ee--a-k p__________________________ p-̌---i---h-̌---e-n-d-̂---e---a-k --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-lên-dâi-dee-mâk
Где је ски лифт? ส-ี----์อ-ู-ท---หน? ส___________ ส-ี-ิ-ท-อ-ู-ท-่-ห-? ------------------- สกีลิฟท์อยู่ที่ไหน? 0
sa--ge-----f------̂---êe--a-i s_______________________ s-̀-g-e-l-́---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------------ sà-gee-líf-à-yôo-têe-nǎi
Имаш ли са собом скије? คุณ-มีสกี--ด้วย---อเป-่-? คุ_ มี_______________ ค-ณ ม-ส-ี-า-้-ย-ร-อ-ป-่-? ------------------------- คุณ มีสกีมาด้วยหรือเปล่า? 0
koo--mê-t--ee--a---̂---r----bhlào k______________________________ k-o---e-e---e---a-d-̂-y-r-̌---h-a-o ----------------------------------- koon-mêet-gee-ma-dûay-rěu-bhlào
Имаш ли обућу за скијање ту? ค---ม-ร-งเท--สก-ม----ยใช่ไหม? คุ_ มี___________________ ค-ณ ม-ร-ง-ท-า-ก-ม-ด-ว-ใ-่-ห-? ----------------------------- คุณ มีรองเท้าสกีมาด้วยใช่ไหม? 0
koon-mee--ong-t--o-------e-ma-du-a--c-----mǎi k________________________________________ k-o---e-n-o-g-t-́---a---e---a-d-̂-y-c-a-i-m-̌- ---------------------------------------------- koon-meen-ong-táo-sà-gee-ma-dûay-châi-mǎi

Језик слика

Једна немачка пословица каже : Слика нам каже више од стотину речи. То значи да се слике врло често разумеју боље од говора. Слике такође могу боље да преносе емоције. Из тог разлога реклама употребљава много слика. Слике функционишу другачије од језика. Оне нам истовремено приказују неколико ствари и то у њиховој целокупности. То значи да цела слика постиже известан учинак. У језику се већином користи више речи. Но слике и речи иду руку под руку. Да би описали неку слику, потребне су нам речи. Али, многе текстове можемо разумети тек уз помоћ слике. Лингвисти већ дуже време проучавају однос између слика и говора. Поставља се питање да ли слике у ствари представљају један засебан језик. Ако је нешто снимљено, можемо гледати слике. Али порука филма није конкретна. Уколико једна слика треба да функционише као говор, мора бити конкретна. Што мање приказује - то је јаснија порука. Пиктограми ово одлично илуструју. То су једноставни и јасни симболи у облику сличице. Они замењују вербални језик и као такви су облик визуелне комуникације. Свакоме је познат пиктограм “забрањено пушење”. На њему је приказана цигарета прекрижена косом цртом. Захвањујући глобализацији слике добијају на значају. При томе се мора научити сликовни језик. Он се не разуме у читавом свету, мада тако многи мисле. То је зато што наше разумевање слика зависи од културе из које потичемо. Шта видимо зависи од бројних чинилаца. Према томе, неки људи не виде цигарете већ само тамне линије.
Да ли си знао?
Турски спада у породицу око 40 туркијских језика. Највећа сродност турског је с азербејџанским језиком. То је матерњи или други језик за више од 80 милиона људи. Они првенствено живе у Турској и на Балкану. Исељеници су донели турски и у Европу, Америку и Аустралију. И на турски су утицали други језици. У језичком фонду се пре свега налазе речи из арапског и француског. Пуно различитих дијалеката је одлика турског језика. Истанбулски дијалект се при томе сматра основом данашњег књижевног језика. Граматика познаје укупно шест падежа. Карактеристика турског је такође аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматички облици изражавају суфиксима. Редослед тих наставака је тачно утврђен, иако их може бити много. Овај принцип разликује турски од индогерманских језика.