Рјечник

sr Делатности   »   th กิจกรรม

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [สิบสาม]

sìp-sǎm

กิจกรรม

gìt-jà-gam

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тајски Игра Више
Шта ради Марта? ม---ธ-า-ำอะ-ร? ม__________ ม-ร-ธ-า-ำ-ะ-ร- -------------- มาร์ธ่าทำอะไร? 0
ma-ta--tam--̀-r-i m______________ m---a---a---̀-r-i ----------------- ma-tâ-tam-à-rai
Она ради у бироу. เ------น-นสำนักงาน เ______________ เ-อ-ำ-า-ใ-ส-น-ก-า- ------------------ เธอทำงานในสำนักงาน 0
t-r̶--a---ga--n---sa-m-n--k-n-an t____________________________ t-r---a---g-n-n-i-s-̌---a-k-n-a- -------------------------------- tur̶-tam-ngan-nai-sǎm-nák-ngan
Она ради на компјутеру. เ-อทำ---ด้วยค-มพ-วเต--์ เ__________________ เ-อ-ำ-า-ด-ว-ค-ม-ิ-เ-อ-์ ----------------------- เธอทำงานด้วยคอมพิวเตอร์ 0
t--̶--a--n--n--û------m--e--d-u-̶ t______________________________ t-r---a---g-n-d-̂-y-k-w---e---h-r- ---------------------------------- tur̶-tam-ngan-dûay-kawm-pew-dhur̶
Где је Марта? มาร--่าอย--ท-่ไห-? ม___________ ม-ร-ธ-า-ย-่-ี-ไ-น- ------------------ มาร์ธ่าอยู่ที่ไหน? 0
m--ta-------̂o---̂e----i m__________________ m---a---̀-y-̂---e-e-n-̌- ------------------------ ma-tâ-à-yôo-têe-nǎi
У биоскопу. ท-่--งหนัง ที่______ ท-่-ร-ห-ั- ---------- ที่โรงหนัง 0
te---r--g-na--g t____________ t-̂---o-g-n-̌-g --------------- têe-rong-nǎng
Она гледа филм. เ-อ-ำล-งดู-นัง เ_________ เ-อ-ำ-ั-ด-ห-ั- -------------- เธอกำลังดูหนัง 0
tur---a--la---doo--ǎ-g t____________________ t-r---a---a-g-d-o-n-̌-g ----------------------- tur̶-gam-lang-doo-nǎng
Шта ради Петaр? ปี----์----ไ-? ปี__________ ป-เ-อ-์-ำ-ะ-ร- -------------- ปีเตอร์ทำอะไร? 0
b-ee-d--r--t---à-rai b__________________ b-e---h-r---a---̀-r-i --------------------- bhee-dhur̶-tam-à-rai
Он студира на универзитету. เ----ลั-ศ-กษ---่มห-วิ-ยา--ย เ___________________ เ-า-ำ-ั-ศ-ก-า-ี-ม-า-ิ-ย-ล-ย --------------------------- เขากำลังศึกษาที่มหาวิทยาลัย 0
ka---gam-l-ng-sè-k-s----e-e---ǎ--i---ya-l-i k______________________________________ k-̌---a---a-g-s-̀-k-s-̌-t-̂-m-h-̌-w-́---a-l-i --------------------------------------------- kǎo-gam-lang-sèuk-sǎ-têem-hǎ-wít-ya-lai
Он студира језике. เ-า----ง-รี--ภ--า เ_____________ เ-า-ำ-ั-เ-ี-น-า-า ----------------- เขากำลังเรียนภาษา 0
k-----am-la---ri---p--s-̌ k______________________ k-̌---a---a-g-r-a---a-s-̌ ------------------------- kǎo-gam-lang-rian-pa-sǎ
Где је Петaр? ปี--อร์-ย--ไหน? ปี__________ ป-เ-อ-์-ย-่-ห-? --------------- ปีเตอร์อยู่ไหน? 0
b-e-----r̶-----ôo-na-i b__________________ b-e---h-r---̀-y-̂---a-i ----------------------- bhee-dhur̶-à-yôo-nǎi
У кафићу. ท-่-้--กา-ฟ ที่_______ ท-่-้-น-า-ฟ ----------- ที่ร้านกาแฟ 0
t-̂e--a----a--æ t____________ t-̂---a-n-g---æ --------------- têe-rán-ga-fæ
Он пије кафу. เขาก-ลัง--่ม--แฟ เ___________ เ-า-ำ-ั-ด-่-ก-แ- ---------------- เขากำลังดื่มกาแฟ 0
ka----am-lan--d--um-g--fæ k______________________ k-̌---a---a-g-d-̀-m-g---æ ------------------------- kǎo-gam-lang-dèum-ga-fæ
Куда радо иду? พว-เ-า-อบ-ป-หน? พ______________ พ-ก-ข-ช-บ-ป-ห-? --------------- พวกเขาชอบไปไหน? 0
pu-ak--ǎ--c-a-----h-i-na-i p______________________ p-̂-k-k-̌---h-̂-p-b-a---a-i --------------------------- pûak-kǎo-châwp-bhai-nǎi
На концерт. ไ-ด----เ----ต ไ_________ ไ-ด-ค-น-ส-ร-ต ------------- ไปดูคอนเสิร์ต 0
b-ai-d---ka---se-r-t b_________________ b-a---o---a-n-s-̀-̶- -------------------- bhai-doo-kawn-sèr̶t
Они радо слушају музику. พ----าช-บ--ง----ี พ______________ พ-ก-ข-ช-บ-ั-ด-ต-ี ----------------- พวกเขาชอบฟังดนตรี 0
p-̂---ka-o--h-̂w--fa---don--h--e p____________________________ p-̂-k-k-̌---h-̂-p-f-n---o---h-e- -------------------------------- pûak-kǎo-châwp-fang-don-dhree
Куда они не иду радо? พวกเขาไ---อบ--ไ--? พ________________ พ-ก-ข-ไ-่-อ-ไ-ไ-น- ------------------ พวกเขาไม่ชอบไปไหน? 0
p-------̌----̂---h-----b-a----̌i p__________________________ p-̂-k-k-̌---a-i-c-a-w---h-i-n-̌- -------------------------------- pûak-kǎo-mâi-châwp-bhai-nǎi
У диско. ไ--ิ-โก้ ไ_____ ไ-ด-ส-ก- -------- ไปดิสโก้ 0
bh-----̀---o-h b___________ b-a---i-t-g-̂- -------------- bhai-dìt-gôh
Они не плешу радо. พ-----ไม่-อ--ต-นรำ พ______________ พ-ก-ข-ไ-่-อ-เ-้-ร- ------------------ พวกเขาไม่ชอบเต้นรำ 0
pûak-ka-o-m--i-cha-wp-dh-̂n-ram p__________________________ p-̂-k-k-̌---a-i-c-a-w---h-̂---a- -------------------------------- pûak-kǎo-mâi-châwp-dhên-ram

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!