Рјечник

sr Активности на годишњем одмору   »   af Vakansieaktiwiteite

48 [четрдесет и осам]

Активности на годишњем одмору

Активности на годишњем одмору

48 [agt en veertig]

Vakansieaktiwiteite

Изаберите како желите да видите превод:   
српски африкански Игра Више
Је ли плажа чиста? I- --e s--a-d --oon? Is die strand skoon? I- d-e s-r-n- s-o-n- -------------------- Is die strand skoon? 0
Може ли се тамо купати? Ka---e-----ar----m? Kan mens daar swem? K-n m-n- d-a- s-e-? ------------------- Kan mens daar swem? 0
Није ли опасно тамо се купати? I- --t --- --vaa--i- -m --ar-t- swem nie? Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? I- d-t n-e g-v-a-l-k o- d-a- t- s-e- n-e- ----------------------------------------- Is dit nie gevaarlik om daar te swem nie? 0
Може ли се овде изнајмити сунцобран? K-n -en----e-----s--s-mbree- --u-? Kan mens hier ’n sonsambreel huur? K-n m-n- h-e- ’- s-n-a-b-e-l h-u-? ---------------------------------- Kan mens hier ’n sonsambreel huur? 0
Може ли се овде изнајмити лежаљка? K-- ---- hie- -- --s-o-l hu--? Kan mens hier ’n lêstoel huur? K-n m-n- h-e- ’- l-s-o-l h-u-? ------------------------------ Kan mens hier ’n lêstoel huur? 0
Може ли се овде изнајмити чамац? K-n---ns hi----n -o-- ---r? Kan mens hier ’n boot huur? K-n m-n- h-e- ’- b-o- h-u-? --------------------------- Kan mens hier ’n boot huur? 0
Ја бих радо сурфао / сурфала. E- sou g---g w----------r-. Ek sou graag wou branderry. E- s-u g-a-g w-u b-a-d-r-y- --------------------------- Ek sou graag wou branderry. 0
Ја бих радо ронио / ронила. E- sou -r--- wou --ik. Ek sou graag wou duik. E- s-u g-a-g w-u d-i-. ---------------------- Ek sou graag wou duik. 0
Ја бих радо скијао / скијала на води. Ek so--gr--g---u------s-i. Ek sou graag wou waterski. E- s-u g-a-g w-u w-t-r-k-. -------------------------- Ek sou graag wou waterski. 0
Може ли се изнајмити даска за сурфање? Ka- men- -n-br-n-er---n------? Kan mens ’n branderplank huur? K-n m-n- ’- b-a-d-r-l-n- h-u-? ------------------------------ Kan mens ’n branderplank huur? 0
Може ли се изнајмити опрема за роњење? K------s--uikt-e---t--- hu-r? Kan mens duiktoerusting huur? K-n m-n- d-i-t-e-u-t-n- h-u-? ----------------------------- Kan mens duiktoerusting huur? 0
Могу ли се изнајмити водене скије? K-n-m-ns --t--s---s-huu-? Kan mens waterski’s huur? K-n m-n- w-t-r-k-’- h-u-? ------------------------- Kan mens waterski’s huur? 0
Ја сам тек почетник. Ek-is--et ’--b----ner. Ek is net ’n beginner. E- i- n-t ’- b-g-n-e-. ---------------------- Ek is net ’n beginner. 0
Ја сам просечно добар / добра. E- is-mi-d--m-tig --e-. Ek is middelmatig goed. E- i- m-d-e-m-t-g g-e-. ----------------------- Ek is middelmatig goed. 0
Сналазим се већ с тим. Ek-is--a----- goe-. Ek is taamlik goed. E- i- t-a-l-k g-e-. ------------------- Ek is taamlik goed. 0
Где је ски лифт? Waar-is --- ---hys--? Waar is die skihyser? W-a- i- d-e s-i-y-e-? --------------------- Waar is die skihyser? 0
Имаш ли са собом скије? H-t----d-n sk--s -- ---? Het jy dan ski’s by jou? H-t j- d-n s-i-s b- j-u- ------------------------ Het jy dan ski’s by jou? 0
Имаш ли обућу за скијање ту? H----y -a---k-ste-e-s -y ---? Het jy dan skistewels by jou? H-t j- d-n s-i-t-w-l- b- j-u- ----------------------------- Het jy dan skistewels by jou? 0

Језик слика

Једна немачка пословица каже : Слика нам каже више од стотину речи. То значи да се слике врло често разумеју боље од говора. Слике такође могу боље да преносе емоције. Из тог разлога реклама употребљава много слика. Слике функционишу другачије од језика. Оне нам истовремено приказују неколико ствари и то у њиховој целокупности. То значи да цела слика постиже известан учинак. У језику се већином користи више речи. Но слике и речи иду руку под руку. Да би описали неку слику, потребне су нам речи. Али, многе текстове можемо разумети тек уз помоћ слике. Лингвисти већ дуже време проучавају однос између слика и говора. Поставља се питање да ли слике у ствари представљају један засебан језик. Ако је нешто снимљено, можемо гледати слике. Али порука филма није конкретна. Уколико једна слика треба да функционише као говор, мора бити конкретна. Што мање приказује - то је јаснија порука. Пиктограми ово одлично илуструју. То су једноставни и јасни симболи у облику сличице. Они замењују вербални језик и као такви су облик визуелне комуникације. Свакоме је познат пиктограм “забрањено пушење”. На њему је приказана цигарета прекрижена косом цртом. Захвањујући глобализацији слике добијају на значају. При томе се мора научити сликовни језик. Он се не разуме у читавом свету, мада тако многи мисле. То је зато што наше разумевање слика зависи од културе из које потичемо. Шта видимо зависи од бројних чинилаца. Према томе, неки људи не виде цигарете већ само тамне линије.
Да ли си знао?
Турски спада у породицу око 40 туркијских језика. Највећа сродност турског је с азербејџанским језиком. То је матерњи или други језик за више од 80 милиона људи. Они првенствено живе у Турској и на Балкану. Исељеници су донели турски и у Европу, Америку и Аустралију. И на турски су утицали други језици. У језичком фонду се пре свега налазе речи из арапског и француског. Пуно различитих дијалеката је одлика турског језика. Истанбулски дијалект се при томе сматра основом данашњег књижевног језика. Граматика познаје укупно шест падежа. Карактеристика турског је такође аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматички облици изражавају суфиксима. Редослед тих наставака је тачно утврђен, иако их може бити много. Овај принцип разликује турски од индогерманских језика.