Рјечник

sr Прошлост 3   »   th อดีตกาล 3

83 [осамдесет и три]

Прошлост 3

Прошлост 3

83 [แปดสิบสาม]

bhæ̀t-sìp-sǎm

อดีตกาล 3

[à-dèet-dhà-gan]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски тајски Игра Више
телефонирати โ-ร--พท์ โ_____ โ-ร-ั-ท- -------- โทรศัพท์ 0
to--ra----̀p t_________ t-h-r-́-s-̀- ------------ toh-rá-sàp
Ја сам телефонирао / телефонирала. ผ- --ด-ฉ-น โทรศ-พท-แ--ว ผ_ / ดิ__ โ________ ผ- / ด-ฉ-น โ-ร-ั-ท-แ-้- ----------------------- ผม / ดิฉัน โทรศัพท์แล้ว 0
po----i---ha-------s-̀---æ-o p______________________ p-̌---i---h-̌---o---a-p-l-́- ---------------------------- pǒm-dì-chǎn-ton-sàp-lǽo
Ја сам цело време телефонирао / телефонирала. ผม-- ดิ-ั--ได้โท-ศัพ---ลอ---ล-ที--่-น-า ผ_ / ดิ__ ไ_____________________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-้-ท-ศ-พ-์-ล-ด-ว-า-ี-ผ-า-ม- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ได้โทรศัพท์ตลอดเวลาที่ผ่านมา 0
p-̌m-dì--hǎ--d-̂i-t-n-sà-------w---ay-la----e-pà--ma p_______________________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-t-n-s-̀---h-a-w---a---a-t-̂---a-n-m- -------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dâi-ton-sàp-dhlàwt-way-la-têe-pàn-ma
питати ถ-ม ถ__ ถ-ม --- ถาม 0
tǎm t__ t-̌- ---- tǎm
Ја сам питао / питала. ผม / -ิฉัน-ถ-มแ--ว ผ_ / ดิ__ ถ_____ ผ- / ด-ฉ-น ถ-ม-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ถามแล้ว 0
p----di--c-ǎ----̌m--ǽo p__________________ p-̌---i---h-̌---a-m-l-́- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-tǎm-lǽo
Ја сам увек питао / питала. ผ- /-ด--ัน ได้ถามเส-อ ผ_ / ดิ__ ไ________ ผ- / ด-ฉ-น ไ-้-า-เ-ม- --------------------- ผม / ดิฉัน ได้ถามเสมอ 0
p-̌m---̀-c-a---d-̂---a---sa-y---w p__________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-t-̌---a-y-m-w --------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dâi-tǎm-sǎy-maw
испричати เล่า เ__ เ-่- ---- เล่า 0
l-̂o l__ l-̂- ---- lâo
Ја сам испричао / испричала. ผม ---ิฉัน--ล--แล้ว ผ_ / ดิ__ เ_____ ผ- / ด-ฉ-น เ-่-แ-้- ------------------- ผม / ดิฉัน เล่าแล้ว 0
p-----ì--hǎn--a------o p__________________ p-̌---i---h-̌---a-o-l-́- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-lâo-lǽo
Ја сам испричао / испричала целу причу. ผม-/--ิฉ--ไ-้-----ร-่-ง--้-หม--ล้ว ผ_ / ดิ___________________ ผ- / ด-ฉ-น-ด-เ-่-เ-ื-อ-ท-้-ห-ด-ล-ว ---------------------------------- ผม / ดิฉันได้เล่าเรื่องทั้งหมดแล้ว 0
po-m--ì-ch-̌n-d-̂--la-o-rêuang--a----mo-t--ǽo p______________________________________ p-̌---i---h-̌---a-i-l-̂---e-u-n---a-n---o-t-l-́- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-dâi-lâo-rêuang-táng-mòt-lǽo
учити เรี-น เ___ เ-ี-น ----- เรียน 0
rian r___ r-a- ---- rian
Ја сам учио / учила. ผ- / ด---น--รี-น---ว ผ_ / ดิ__ เ______ ผ- / ด-ฉ-น เ-ี-น-ล-ว -------------------- ผม / ดิฉัน เรียนแล้ว 0
pǒm-d----h----rian-lǽo p___________________ p-̌---i---h-̌---i-n-l-́- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-rian-lǽo
Ја сам учио / учила цело вече. ผม / -ิ--- เรี---ล-ดท-้--่ำเ-ย ผ_ / ดิ__ เ_____________ ผ- / ด-ฉ-น เ-ี-น-ล-ด-ั-ง-่-เ-ย ------------------------------ ผม / ดิฉัน เรียนตลอดทั้งค่ำเลย 0
p--m-d-̀-c---n---a------------́-g--â-----y p____________________________________ p-̌---i---h-̌---i-n-d-l-̀-t-t-́-g-k-̂---u-y ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-rian-dhlàwt-táng-kâm-luнy
радити ท--าน ทำ___ ท-ง-น ----- ทำงาน 0
t-m-n--n t_______ t-m-n-a- -------- tam-ngan
Ја сам радио / радила. ผ- /-ด--ั- --งานแ-้ว ผ_ / ดิ__ ทำ______ ผ- / ด-ฉ-น ท-ง-น-ล-ว -------------------- ผม / ดิฉัน ทำงานแล้ว 0
p-̌--d-----a-n-----n-an-læ-o p_______________________ p-̌---i---h-̌---a---g-n-l-́- ---------------------------- pǒm-dì-chǎn-tam-ngan-lǽo
Ја сам радио / радила цели дан. ผ----ดิฉั- -ำงา--ั้-ว--เลย ผ_ / ดิ__ ทำ__________ ผ- / ด-ฉ-น ท-ง-น-ั-ง-ั-เ-ย -------------------------- ผม / ดิฉัน ทำงานทั้งวันเลย 0
po-m---̀---a-n--am-n-an--a-n--wan-lu-y p_________________________________ p-̌---i---h-̌---a---g-n-t-́-g-w-n-l-н- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-tam-ngan-táng-wan-luнy
јести ร----ะท-- / ท-น รั_______ / ท__ ร-บ-ร-ท-น / ท-น --------------- รับประทาน / ทาน 0
ráp--h-a--t-n--an r_______________ r-́---h-a---a---a- ------------------ ráp-bhrà-tan-tan
Ја сам јео / јела. ผ- / ด---- -า--ล้ว ผ_ / ดิ__ ท_____ ผ- / ด-ฉ-น ท-น-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ทานแล้ว 0
p----d-̀-c------an--ǽo p__________________ p-̌---i---h-̌---a---æ-o ----------------------- pǒm-dì-chǎn-tan-lǽo
Ја сам појео / појела сву храну. ผม-/-ดิฉั- ทา---ห-รท----ม--ล้ว ผ_ / ดิ__ ท_______________ ผ- / ด-ฉ-น ท-น-า-า-ท-้-ห-ด-ล-ว ------------------------------ ผม / ดิฉัน ทานอาหารทั้งหมดแล้ว 0
p-̌m---̀-cha---t-n-a--a-n-ta--g---̀---ǽo p_________________________________ p-̌---i---h-̌---a-----a-n-t-́-g-m-̀---æ-o ----------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-tan-a-hǎn-táng-mòt-lǽo

Историја лингвистике

Људи су одувек били фасцинирани језицима. Зато је и историја лингвистике врло дуга. Лингвистика је систематично проучавање језика. Људи су се чак и пре 10.000 година бавили размишљањем о језицима. Тако су се у различитим културама развили и различити језички системи. На тај начин су настали и различити описи језика. Данашња лингвистика се у највећој мери заснива на античким теоријама. Посебно у Грчкој су постојале многе традиције. Ипак, најстарији познати спис о језику потиче из Индије. Сачинио га је познати граматичар Сакатајана пре 3000 година. У античка времена су се философи попут Платона бавили језицима. Касније су римски аутори наставили са развојем својих теорија. Арапи су такође развили сопственe традицијe у 8. веку. У њиховим радовима наилазимо на прецизан опис арапског језика. У модерној ери је човек првенствено хтео да сазна одакле језик потиче. Учени људи су се посебно занимали за историју језика. У 18. веку људи су почели да упоређују језике. Желели су да сазнају како су се језици развили. Касније је пажња посвеђена језичким системима. Централно место имало је питање на који начин језици функционишу. У данашње време у оквиру лингвистике постоје бројни правци. Од педесетих година наовамо су се развиле многе различите дисциплине. Оне су делимично биле под јаким утицајем других наука. Као пример може се навести психолингвистика или међукултурна комуникација. Нови лингвистички правци су врло специјализовани. На пример феминистичка лингвистика. И тако се историја лингвистике наставља. Све док постоје језици, човек ће о њима размишљати.