Ordlista

sv På tåget   »   ro În tren

34 [trettiofyra]

På tåget

På tåget

34 [treizeci şi patru]

În tren

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska rumänska Spela Mer
Är det där tåget till Berlin? Ac-s-a--s-------ul-sp---Be--i-? A_____ e___ t_____ s___ B______ A-e-t- e-t- t-e-u- s-r- B-r-i-? ------------------------------- Acesta este trenul spre Berlin? 0
När avgår tåget? C--d---e-c---r---l? C___ p_____ t______ C-n- p-e-c- t-e-u-? ------------------- Când pleacă trenul? 0
När kommer tåget fram till Berlin? Cân--a---g- -r-nul--a B-r--n? C___ a_____ t_____ l_ B______ C-n- a-u-g- t-e-u- l- B-r-i-? ----------------------------- Când ajunge trenul la Berlin? 0
Ursäkta, kann jag få komma förbi? Sc-z----m-,-p-- să trec? S__________ p__ s_ t____ S-u-a-i-m-, p-t s- t-e-? ------------------------ Scuzaţi-mă, pot să trec? 0
Jag tror, att det här är min plats. C--- -- -ce-ta e-te --c-l m--. C___ c_ a_____ e___ l____ m___ C-e- c- a-e-t- e-t- l-c-l m-u- ------------------------------ Cred că acesta este locul meu. 0
Jag tror, att ni sitter på min plats. Cr-d-că-----i----lo-u- -e-. C___ c_ s____ p_ l____ m___ C-e- c- s-a-i p- l-c-l m-u- --------------------------- Cred că staţi pe locul meu. 0
Var är sovvagnen? U-------- --g-nu- -e-d--mit? U___ e___ v______ d_ d______ U-d- e-t- v-g-n-l d- d-r-i-? ---------------------------- Unde este vagonul de dormit? 0
Sovvagnen är i slutet av tåget. V-----l-d---ormit--st- -a-ca-ă-u- t---u--i. V______ d_ d_____ e___ l_ c______ t________ V-g-n-l d- d-r-i- e-t- l- c-p-t-l t-e-u-u-. ------------------------------------------- Vagonul de dormit este la capătul trenului. 0
Och var är restaurangvagnen? – I början. Şi-un-e-e--e-vagon-l re--aur---- - Î- -a-ă. Ş_ u___ e___ v______ r__________ – Î_ f____ Ş- u-d- e-t- v-g-n-l r-s-a-r-n-? – Î- f-ţ-. ------------------------------------------- Şi unde este vagonul restaurant? – În faţă. 0
Kan jag få sova nederst? Po---- -o-- jos? P__ s_ d___ j___ P-t s- d-r- j-s- ---------------- Pot să dorm jos? 0
Kan jag få sova i mitten? P-t -- do-m -a m-----? P__ s_ d___ l_ m______ P-t s- d-r- l- m-j-o-? ---------------------- Pot să dorm la mijloc? 0
Kan jag få sova överst? Po- -ă dor-----? P__ s_ d___ s___ P-t s- d-r- s-s- ---------------- Pot să dorm sus? 0
När är vi vid gränsen? Câ-----u---m-la g--n---? C___ a______ l_ g_______ C-n- a-u-g-m l- g-a-i-ă- ------------------------ Când ajungem la graniţă? 0
Hur lång tid tar resan till Berlin? C---du-------ălă-o-i- -â-ă-la B-r--n? C__ d______ c________ p___ l_ B______ C-t d-r-a-ă c-l-t-r-a p-n- l- B-r-i-? ------------------------------------- Cât durează călătoria până la Berlin? 0
Är tåget försenat? Are-tr---- î-târ-i--e? A__ t_____ î__________ A-e t-e-u- î-t-r-i-r-? ---------------------- Are trenul întârziere? 0
Har ni något att läsa? Aveţ- cev--de ---it? A____ c___ d_ c_____ A-e-i c-v- d- c-t-t- -------------------- Aveţi ceva de citit? 0
Kan man få något att äta och dricka här? S-----t--p-imi----- ce-- ---mâ-c-- ----- b-u-? S_ p____ p____ a___ c___ d_ m_____ ş_ d_ b____ S- p-a-e p-i-i a-c- c-v- d- m-n-a- ş- d- b-u-? ---------------------------------------------- Se poate primi aici ceva de mâncat şi de băut? 0
Skulle ni kunna väcka mig klockan 7? M--t-ez-ţi -- rog -a or--7.00? M_ t______ v_ r__ l_ o__ 7____ M- t-e-i-i v- r-g l- o-a 7-0-? ------------------------------ Mă treziţi vă rog la ora 7.00? 0

Bebisar är läppläsare!

När bebisar lär sig tala är uppmärksamma på sina föräldrars munnar. Utvecklingspsykologer har listat ut detta. Bebisar börjar läsa på läpparna vid cirka sex månaders ålder. På det sättet lär de sig hur de måste forma munnen för att producera ljud. När bebisar är ett år gamla, kan de redan förstå ett fåtal ord. Från och med denna ålder börjar de se människor i ögonen. Genom att göra det får de en hel del viktig information. Genom att titta i deras ögon, kan de se om föräldrarna är glada eller ledsna. De lär känna en värld av känslor på detta sätt. Det blir intressant när någon talar till dem på ett främmande språk. Då börjar bebisar läsa på läpparna igen. På det sättet lär de sig hur man formar främmande ljud också. Därför ska du alltid titta på bebisar när du talar med dem. Bortsett från det, behöver bebisar dialog för sin språkutveckling. I synnerhet föräldrarna, upprepar ofta vad bebisar säger. Bebisar får därmed återkoppling. Detta är mycket viktigt för barn. Då vet de att de är förstådda. Denna bekräftelse motiverar dem. De fortsätter att ha kul när de lär sig tala. Så det är inte tillräckligt att spela upp ljudband för bebisar. Studier bevisar att bebisar verkligen kan läsa på läppar. I experiment visade man videor utan ljud för spädbarn. Det var videor både på inhemskt språk och främmande språk. Bebisarna tittade längre på videor på sitt eget språk. De var märkbart mer uppmärksamma när de gjorde det. Men bebisens första ord är desamma över hela världen. ‘Mamma’ och ‘Pappa’ - lätt att säga på alla språk!
Visste du?
Polska räknas till de västslaviska språken. Det är modersmål för mer än 45 miljoner människor. Dessa människor lever först och främst i Polen och i flera östeuropeiska länder. Polska emigranter tog också med sig språket till andra kontinenter. Som ett resultat finns det ungefär 60 miljoner polsktalande i världen. Det är det mest talade slaviska språket efter ryska. Polska är nära besläktat med tjeckiska och slovakiska. Det moderna polska språket utvecklades från olika dialekter. Idag finns det knappast några dialekter, eftersom de flesta polacker använder standardspråket. Det polska alfabetet skrivs med latinska bokstäver och består av 35 stycken. Den näst sista stavelsen i ett ord är alltid accentuerad. Grammatiken innehåller sju kasus och tre genus. Det innebär att nästan varje ordändelse är deklinerad eller böjd. Som ett resultat betraktas inte polskan nödvändigtvis som det lättaste av språk. Men det kommer snart att vara ett av de viktigare europeiska språken!