Ordlista

sv På tåget   »   sr У возу

34 [trettiofyra]

På tåget

På tåget

34 [тридесет и четири]

34 [trideset i četiri]

У возу

[U vozu]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska serbiska Spela Mer
Är det där tåget till Berlin? Д- ---j---о-в-з -а-Б---ин? Да ли je то воз за Берлин? Д- л- j- т- в-з з- Б-р-и-? -------------------------- Да ли je то воз за Берлин? 0
Da-l---e t----z z- Be---n? Da li je to voz za Berlin? D- l- j- t- v-z z- B-r-i-? -------------------------- Da li je to voz za Berlin?
När avgår tåget? К--а-к---- --з? Када креће воз? К-д- к-е-е в-з- --------------- Када креће воз? 0
Kada --ec-e--oz? Kada krec-e voz? K-d- k-e-́- v-z- ---------------- Kada kreće voz?
När kommer tåget fram till Berlin? К--- стиж- -о- у Бе-л-н? Када стиже воз у Берлин? К-д- с-и-е в-з у Б-р-и-? ------------------------ Када стиже воз у Берлин? 0
Kada---i---v-z-u-Berl--? Kada stiže voz u Berlin? K-d- s-i-e v-z u B-r-i-? ------------------------ Kada stiže voz u Berlin?
Ursäkta, kann jag få komma förbi? Из-и------смем -- -ро--? Извините, смем ли проћи? И-в-н-т-, с-е- л- п-о-и- ------------------------ Извините, смем ли проћи? 0
Izv---te, ---m-li -roc-i? Izvinite, smem li proc-i? I-v-n-t-, s-e- l- p-o-́-? ------------------------- Izvinite, smem li proći?
Jag tror, att det här är min plats. Мис--- да-ј- -о мо-е--ес--. Мислим да је то моје место. М-с-и- д- ј- т- м-ј- м-с-о- --------------------------- Мислим да је то моје место. 0
M-sl-- d--j--to----- --s-o. Mislim da je to moje mesto. M-s-i- d- j- t- m-j- m-s-o- --------------------------- Mislim da je to moje mesto.
Jag tror, att ni sitter på min plats. М-с---------дите н--мом -ест-. Мислим да седите на мом месту. М-с-и- д- с-д-т- н- м-м м-с-у- ------------------------------ Мислим да седите на мом месту. 0
M----m d- se-ite n--mo- -e--u. Mislim da sedite na mom mestu. M-s-i- d- s-d-t- n- m-m m-s-u- ------------------------------ Mislim da sedite na mom mestu.
Var är sovvagnen? Г-------ола-за сп-ва-е? Где су кола за спавање? Г-е с- к-л- з- с-а-а-е- ----------------------- Где су кола за спавање? 0
G-e -u----- z----av-nje? Gde su kola za spavanje? G-e s- k-l- z- s-a-a-j-? ------------------------ Gde su kola za spavanje?
Sovvagnen är i slutet av tåget. К-ла-з- -п---ње -у-н- -р-ј--в--а. Кола за спавање су на крају воза. К-л- з- с-а-а-е с- н- к-а-у в-з-. --------------------------------- Кола за спавање су на крају воза. 0
Kola za -pav---e-s- na-----u-----. Kola za spavanje su na kraju voza. K-l- z- s-a-a-j- s- n- k-a-u v-z-. ---------------------------------- Kola za spavanje su na kraju voza.
Och var är restaurangvagnen? – I början. А --- је -а--н--а--уч---ње? - Н---оч-т-у. А где је вагон за ручавање? – На почетку. А г-е ј- в-г-н з- р-ч-в-њ-? – Н- п-ч-т-у- ----------------------------------------- А где је вагон за ручавање? – На почетку. 0
A---- j- -ago- -a--učava---- ---- --č-tku. A gde je vagon za ručavanje? – Na početku. A g-e j- v-g-n z- r-č-v-n-e- – N- p-č-t-u- ------------------------------------------ A gde je vagon za ručavanje? – Na početku.
Kan jag få sova nederst? М-г- л- -павати д---? Могу ли спавати доле? М-г- л- с-а-а-и д-л-? --------------------- Могу ли спавати доле? 0
M-g- -- s--v-t---o--? Mogu li spavati dole? M-g- l- s-a-a-i d-l-? --------------------- Mogu li spavati dole?
Kan jag få sova i mitten? Мо----и сп---т- у с--д-н-? Могу ли спавати у средини? М-г- л- с-а-а-и у с-е-и-и- -------------------------- Могу ли спавати у средини? 0
Mog--l- sp---ti-------i--? Mogu li spavati u sredini? M-g- l- s-a-a-i u s-e-i-i- -------------------------- Mogu li spavati u sredini?
Kan jag få sova överst? М--- л--сп-ват- -оре? Могу ли спавати горе? М-г- л- с-а-а-и г-р-? --------------------- Могу ли спавати горе? 0
M-gu----s----t- gor-? Mogu li spavati gore? M-g- l- s-a-a-i g-r-? --------------------- Mogu li spavati gore?
När är vi vid gränsen? К--а-с-о--- гран--и? Када смо на граници? К-д- с-о н- г-а-и-и- -------------------- Када смо на граници? 0
Kada --o -a-gr-ni-i? Kada smo na granici? K-d- s-o n- g-a-i-i- -------------------- Kada smo na granici?
Hur lång tid tar resan till Berlin? К--и-- т-аје-в--њ- ---Бер-ина? Колико траје вожња до Берлина? К-л-к- т-а-е в-ж-а д- Б-р-и-а- ------------------------------ Колико траје вожња до Берлина? 0
Ko-i-o--ra-e--o---- -- -e-l-na? Koliko traje vožnja do Berlina? K-l-k- t-a-e v-ž-j- d- B-r-i-a- ------------------------------- Koliko traje vožnja do Berlina?
Är tåget försenat? Д- ли--оз ка---? Да ли воз касни? Д- л- в-з к-с-и- ---------------- Да ли воз касни? 0
Da-li-v-z -a---? Da li voz kasni? D- l- v-z k-s-i- ---------------- Da li voz kasni?
Har ni något att läsa? И--те-ли н--т- за-читат-? Имате ли нешто за читати? И-а-е л- н-ш-о з- ч-т-т-? ------------------------- Имате ли нешто за читати? 0
I-ate-l- ---t---- -i--t-? Imate li nešto za čitati? I-a-e l- n-š-o z- č-t-t-? ------------------------- Imate li nešto za čitati?
Kan man få något att äta och dricka här? М--е ли-с---вде-д---ти --ш-о-за јести ----т-? Може ли се овде добити нешто за јести и пити? М-ж- л- с- о-д- д-б-т- н-ш-о з- ј-с-и и п-т-? --------------------------------------------- Може ли се овде добити нешто за јести и пити? 0
Mož--li ---ov-e---b-ti --š-- za -e-t--i---t-? Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti? M-ž- l- s- o-d- d-b-t- n-š-o z- j-s-i i p-t-? --------------------------------------------- Može li se ovde dobiti nešto za jesti i piti?
Skulle ni kunna väcka mig klockan 7? Да л- би--е м---о--- -----ди---у-7---со-а? Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Д- л- б-с-е м- м-л-м п-о-у-и-и у 7 ч-с-в-? ------------------------------------------ Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? 0
Da -- --st- me -o----p-o-ud--- u---č-s-v-? Da li biste me molim probudili u 7 časova? D- l- b-s-e m- m-l-m p-o-u-i-i u 7 č-s-v-? ------------------------------------------ Da li biste me molim probudili u 7 časova?

Bebisar är läppläsare!

När bebisar lär sig tala är uppmärksamma på sina föräldrars munnar. Utvecklingspsykologer har listat ut detta. Bebisar börjar läsa på läpparna vid cirka sex månaders ålder. På det sättet lär de sig hur de måste forma munnen för att producera ljud. När bebisar är ett år gamla, kan de redan förstå ett fåtal ord. Från och med denna ålder börjar de se människor i ögonen. Genom att göra det får de en hel del viktig information. Genom att titta i deras ögon, kan de se om föräldrarna är glada eller ledsna. De lär känna en värld av känslor på detta sätt. Det blir intressant när någon talar till dem på ett främmande språk. Då börjar bebisar läsa på läpparna igen. På det sättet lär de sig hur man formar främmande ljud också. Därför ska du alltid titta på bebisar när du talar med dem. Bortsett från det, behöver bebisar dialog för sin språkutveckling. I synnerhet föräldrarna, upprepar ofta vad bebisar säger. Bebisar får därmed återkoppling. Detta är mycket viktigt för barn. Då vet de att de är förstådda. Denna bekräftelse motiverar dem. De fortsätter att ha kul när de lär sig tala. Så det är inte tillräckligt att spela upp ljudband för bebisar. Studier bevisar att bebisar verkligen kan läsa på läppar. I experiment visade man videor utan ljud för spädbarn. Det var videor både på inhemskt språk och främmande språk. Bebisarna tittade längre på videor på sitt eget språk. De var märkbart mer uppmärksamma när de gjorde det. Men bebisens första ord är desamma över hela världen. ‘Mamma’ och ‘Pappa’ - lätt att säga på alla språk!
Visste du?
Polska räknas till de västslaviska språken. Det är modersmål för mer än 45 miljoner människor. Dessa människor lever först och främst i Polen och i flera östeuropeiska länder. Polska emigranter tog också med sig språket till andra kontinenter. Som ett resultat finns det ungefär 60 miljoner polsktalande i världen. Det är det mest talade slaviska språket efter ryska. Polska är nära besläktat med tjeckiska och slovakiska. Det moderna polska språket utvecklades från olika dialekter. Idag finns det knappast några dialekter, eftersom de flesta polacker använder standardspråket. Det polska alfabetet skrivs med latinska bokstäver och består av 35 stycken. Den näst sista stavelsen i ett ord är alltid accentuerad. Grammatiken innehåller sju kasus och tre genus. Det innebär att nästan varje ordändelse är deklinerad eller böjd. Som ett resultat betraktas inte polskan nödvändigtvis som det lättaste av språk. Men det kommer snart att vara ett av de viktigare europeiska språken!