Ordlista

sv På bio   »   af In die bioskoop

45 [fyrtiofem]

På bio

På bio

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska afrikaans Spela Mer
Vi ska gå på bio. On---il bi-s---- --e g-a-. Ons wil bioskoop toe gaan. O-s w-l b-o-k-o- t-e g-a-. -------------------------- Ons wil bioskoop toe gaan. 0
I kväll går det en bra film. Va---g--r-ai--a-r -- -o--e--olpr--t. Vandag draai daar ’n goeie rolprent. V-n-a- d-a-i d-a- ’- g-e-e r-l-r-n-. ------------------------------------ Vandag draai daar ’n goeie rolprent. 0
Filmen är helt ny. Die ----r--t-is-spl--t--n-u-. Die rolprent is splinternuut. D-e r-l-r-n- i- s-l-n-e-n-u-. ----------------------------- Die rolprent is splinternuut. 0
Var är kassan? W-a---s d------aa----t? Waar is die betaalpunt? W-a- i- d-e b-t-a-p-n-? ----------------------- Waar is die betaalpunt? 0
Finns det några lediga platser kvar? I---aar---g---tp--k-e be----b-a-? Is daar nog sitplekke beskikbaar? I- d-a- n-g s-t-l-k-e b-s-i-b-a-? --------------------------------- Is daar nog sitplekke beskikbaar? 0
Vad kostar inträdesbiljetterna? Ho--e-l--os-d-e-kaa-t--es? Hoeveel kos die kaartjies? H-e-e-l k-s d-e k-a-t-i-s- -------------------------- Hoeveel kos die kaartjies? 0
När börjar föreställningen? W--n-----egin--i- v-r---in-? Wanneer begin die vertoning? W-n-e-r b-g-n d-e v-r-o-i-g- ---------------------------- Wanneer begin die vertoning? 0
Hur länge varar filmen? Ho---a-- du-r -ie---lm? Hoe lank duur die film? H-e l-n- d-u- d-e f-l-? ----------------------- Hoe lank duur die film? 0
Kan man reservera biljetter? Kan--e-s-k--r------b---r-e-? Kan mens kaartjies bespreek? K-n m-n- k-a-t-i-s b-s-r-e-? ---------------------------- Kan mens kaartjies bespreek? 0
Jag vill sitta bak. Ek--il graag ----r -it. Ek wil graag agter sit. E- w-l g-a-g a-t-r s-t- ----------------------- Ek wil graag agter sit. 0
Jag vill sitta fram. E---il--ra-g v-o- s-t. Ek wil graag voor sit. E- w-l g-a-g v-o- s-t- ---------------------- Ek wil graag voor sit. 0
Jag vill sitta i mitten. E--wil -r--g in-----mi---- s--. Ek wil graag in die middel sit. E- w-l g-a-g i- d-e m-d-e- s-t- ------------------------------- Ek wil graag in die middel sit. 0
Filmen var spännande. D-e---lp-e-t w-- ---nn--- - -pwi---nd. Die rolprent was spannend / opwindend. D-e r-l-r-n- w-s s-a-n-n- / o-w-n-e-d- -------------------------------------- Die rolprent was spannend / opwindend. 0
Filmen var inte långtråkig. Die r--p-e-t-was --e --rv-li--nie. Die rolprent was nie vervelig nie. D-e r-l-r-n- w-s n-e v-r-e-i- n-e- ---------------------------------- Die rolprent was nie vervelig nie. 0
Men boken som filmen bygger på var bättre. M----die---ek----------e ---p---t g----s-e---a----- b--e-. Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. M-a- d-e b-e- w-a-o- d-e r-l-r-n- g-b-s-e-r w-s- i- b-t-r- ---------------------------------------------------------- Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. 0
Hur var musiken? Ho- ------e ---i-k? Hoe was die musiek? H-e w-s d-e m-s-e-? ------------------- Hoe was die musiek? 0
Hur var skådespelarna? Wie-w-s d---ak-eurs? Wie was die akteurs? W-e w-s d-e a-t-u-s- -------------------- Wie was die akteurs? 0
Var det textat på engelska? Was-d-ar ----l-e onderskr----? Was daar Engelse onderskrifte? W-s d-a- E-g-l-e o-d-r-k-i-t-? ------------------------------ Was daar Engelse onderskrifte? 0

Språk och musik

Musik är ett globalt fenomen. Alla jordens människor gör musik. Och musik förstås i alla kulturer. En vetenskaplig studie har bevisat detta. Västerländsk musik spelades för en isolerad folkstam. Denna afrikanska folkstam hade ingen tillgång till den moderna världen. Ändå hörde de om det var glada eller sorgliga sånger. Varför det är så, har ännu inte undersökts. Men musiken verkar vara ett språk utan gränser. Och vi har alla på något sätt lärt oss hur man tolkar den på rätt sätt. Men musik har ingen evolutionär fördel. Att vi ändå kan förstå den, är förknippat med vårt språk. Därför att musik och språk hör ihop. De bearbetas på samma sätt i hjärnan. De fungerar också på ett liknande sätt. Båda kombinerar toner och ljud enligt specifika regler. Till och med bebisar förstår musik. Det lärde de sig i livmodern. Där hör de melodin av moderns språk. När de sedan kommer till världen kan de förstå musik. Man skulle kunna säga att musiken imiterar språkmelodin. Känslor uttrycks också genom hastighet i både språk och musik. Så med hjälp av vår språkkunskap förstår vi känslor i musiken. Däremot lär sig ofta musikaliska människor språk lättare. Många musiker memorerar språk som melodier. På så sätt kan de komma ihåg språk bättre. Något som är intressant, är att vaggvisor över hela världen låter väldigt lika. Det visar hur internationellt musikens språk är. Och det är kanske också det vackraste av alla språk…
Visste du?
Telugiska är modersmål för cirka 75 miljoner människor. Det räknas till de dravidiska språken. Telugiska talas först och främst i sydöstra Indien. Det är det tredje mest talade språket i Indien efter hindi och bengaliska. Tidigare var skriven och talad telugiska mycket olika. Man kunde nästan säga att det var två olika språk. Sedan moderniserades skriftspråket så att det kan användas överallt. Telugiska är uppdelat på många dialekter, men de norra anses vara speciellt rena. Uttalet är inte så lätt. Det bör definitivt övas med en person som talar språket som modersmål. Telugiska skrivs med sin egen skrift. Det är en hybrid av ett alfabet och stavelseskrift. Ett kännetecken i skriften är de många runda formerna. De är typiska för södra Indiens skrifter. Lär dig telugiska - det finns så mycket att upptäcka!