Ordlista

sv På bio   »   it Al cinema

45 [fyrtiofem]

På bio

På bio

45 [quarantacinque]

Al cinema

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska italienska Spela Mer
Vi ska gå på bio. V---i--o---d----a--c--e--. Vogliamo andare al cinema. V-g-i-m- a-d-r- a- c-n-m-. -------------------------- Vogliamo andare al cinema. 0
I kväll går det en bra film. O--i--a-n- un --l--il-. Oggi danno un bel film. O-g- d-n-o u- b-l f-l-. ----------------------- Oggi danno un bel film. 0
Filmen är helt ny. Il-f-lm - ----n- usc--o. Il film è appena uscito. I- f-l- è a-p-n- u-c-t-. ------------------------ Il film è appena uscito. 0
Var är kassan? Dov-è la -as-a? Dov’è la cassa? D-v-è l- c-s-a- --------------- Dov’è la cassa? 0
Finns det några lediga platser kvar? Ci s--o-an-o-- p---i---b-r-? Ci sono ancora posti liberi? C- s-n- a-c-r- p-s-i l-b-r-? ---------------------------- Ci sono ancora posti liberi? 0
Vad kostar inträdesbiljetterna? Q-a--o----t-n- i --gl-ett-? Quanto costano i biglietti? Q-a-t- c-s-a-o i b-g-i-t-i- --------------------------- Quanto costano i biglietti? 0
När börjar föreställningen? Q----o-c---n----l- spe-tac---? Quando comincia lo spettacolo? Q-a-d- c-m-n-i- l- s-e-t-c-l-? ------------------------------ Quando comincia lo spettacolo? 0
Hur länge varar filmen? Qu--to---ra -----lm? Quanto dura il film? Q-a-t- d-r- i- f-l-? -------------------- Quanto dura il film? 0
Kan man reservera biljetter? S--po-s--o ri-er--r--dei b-gl-e--i? Si possono riservare dei biglietti? S- p-s-o-o r-s-r-a-e d-i b-g-i-t-i- ----------------------------------- Si possono riservare dei biglietti? 0
Jag vill sitta bak. I--vor--i-sede--i --etr-. Io vorrei sedermi dietro. I- v-r-e- s-d-r-i d-e-r-. ------------------------- Io vorrei sedermi dietro. 0
Jag vill sitta fram. Io --rrei--e-e-mi dav---i. Io vorrei sedermi davanti. I- v-r-e- s-d-r-i d-v-n-i- -------------------------- Io vorrei sedermi davanti. 0
Jag vill sitta i mitten. Io vo--ei s--ermi al c-n--o. Io vorrei sedermi al centro. I- v-r-e- s-d-r-i a- c-n-r-. ---------------------------- Io vorrei sedermi al centro. 0
Filmen var spännande. I- fil- - stato-em--io-an--. Il film è stato emozionante. I- f-l- è s-a-o e-o-i-n-n-e- ---------------------------- Il film è stato emozionante. 0
Filmen var inte långtråkig. I- -il- -o- -ra---i---. Il film non era noioso. I- f-l- n-n e-a n-i-s-. ----------------------- Il film non era noioso. 0
Men boken som filmen bygger på var bättre. Ma-il l-bro-s--c-- s----s- il-f-lm-er- -e---o. Ma il libro su cui si basa il film era meglio. M- i- l-b-o s- c-i s- b-s- i- f-l- e-a m-g-i-. ---------------------------------------------- Ma il libro su cui si basa il film era meglio. 0
Hur var musiken? Co-’----la --lo--a -o----? Com’era la colonna sonora? C-m-e-a l- c-l-n-a s-n-r-? -------------------------- Com’era la colonna sonora? 0
Hur var skådespelarna? Com’er--- --i at-ori? Com’erano gli attori? C-m-e-a-o g-i a-t-r-? --------------------- Com’erano gli attori? 0
Var det textat på engelska? C-e---- i -o---tit-------in--e--? C’erano i sottotitoli in inglese? C-e-a-o i s-t-o-i-o-i i- i-g-e-e- --------------------------------- C’erano i sottotitoli in inglese? 0

Språk och musik

Musik är ett globalt fenomen. Alla jordens människor gör musik. Och musik förstås i alla kulturer. En vetenskaplig studie har bevisat detta. Västerländsk musik spelades för en isolerad folkstam. Denna afrikanska folkstam hade ingen tillgång till den moderna världen. Ändå hörde de om det var glada eller sorgliga sånger. Varför det är så, har ännu inte undersökts. Men musiken verkar vara ett språk utan gränser. Och vi har alla på något sätt lärt oss hur man tolkar den på rätt sätt. Men musik har ingen evolutionär fördel. Att vi ändå kan förstå den, är förknippat med vårt språk. Därför att musik och språk hör ihop. De bearbetas på samma sätt i hjärnan. De fungerar också på ett liknande sätt. Båda kombinerar toner och ljud enligt specifika regler. Till och med bebisar förstår musik. Det lärde de sig i livmodern. Där hör de melodin av moderns språk. När de sedan kommer till världen kan de förstå musik. Man skulle kunna säga att musiken imiterar språkmelodin. Känslor uttrycks också genom hastighet i både språk och musik. Så med hjälp av vår språkkunskap förstår vi känslor i musiken. Däremot lär sig ofta musikaliska människor språk lättare. Många musiker memorerar språk som melodier. På så sätt kan de komma ihåg språk bättre. Något som är intressant, är att vaggvisor över hela världen låter väldigt lika. Det visar hur internationellt musikens språk är. Och det är kanske också det vackraste av alla språk…
Visste du?
Telugiska är modersmål för cirka 75 miljoner människor. Det räknas till de dravidiska språken. Telugiska talas först och främst i sydöstra Indien. Det är det tredje mest talade språket i Indien efter hindi och bengaliska. Tidigare var skriven och talad telugiska mycket olika. Man kunde nästan säga att det var två olika språk. Sedan moderniserades skriftspråket så att det kan användas överallt. Telugiska är uppdelat på många dialekter, men de norra anses vara speciellt rena. Uttalet är inte så lätt. Det bör definitivt övas med en person som talar språket som modersmål. Telugiska skrivs med sin egen skrift. Det är en hybrid av ett alfabet och stavelseskrift. Ett kännetecken i skriften är de många runda formerna. De är typiska för södra Indiens skrifter. Lär dig telugiska - det finns så mycket att upptäcka!