Ordlista

sv På bio   »   uk В кіно

45 [fyrtiofem]

På bio

På bio

45 [сорок п’ять]

45 [sorok pʺyatʹ]

В кіно

[V kino]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska ukrainska Spela Mer
Vi ska gå på bio. М- ---ем----к--о. Ми хочемо в кіно. М- х-ч-м- в к-н-. ----------------- Ми хочемо в кіно. 0
M----oc-emo - --n-. My khochemo v kino. M- k-o-h-m- v k-n-. ------------------- My khochemo v kino.
I kväll går det en bra film. С-ог-дн---д--хор--ий-філь-. Сьогодні йде хороший фільм. С-о-о-н- й-е х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сьогодні йде хороший фільм. 0
S-oho----y̆-e k--ros--y- -i-ʹm. Sʹohodni y-de khoroshyy- filʹm. S-o-o-n- y-d- k-o-o-h-y- f-l-m- ------------------------------- Sʹohodni y̆de khoroshyy̆ filʹm.
Filmen är helt ny. Ф--ь- ----о-------. Фільм цілком новий. Ф-л-м ц-л-о- н-в-й- ------------------- Фільм цілком новий. 0
F--ʹm -si---m -ov---. Filʹm tsilkom novyy-. F-l-m t-i-k-m n-v-y-. --------------------- Filʹm tsilkom novyy̆.
Var är kassan? Де (є) кас-? Де (є) каса? Д- (-) к-с-? ------------ Де (є) каса? 0
De---e) k---? De (ye) kasa? D- (-e- k-s-? ------------- De (ye) kasa?
Finns det några lediga platser kvar? Ч- є -- ---ьні-м-сця? Чи є ще вільні місця? Ч- є щ- в-л-н- м-с-я- --------------------- Чи є ще вільні місця? 0
C-y ye ---h- v----i-m-sts-a? Chy ye shche vilʹni mistsya? C-y y- s-c-e v-l-n- m-s-s-a- ---------------------------- Chy ye shche vilʹni mistsya?
Vad kostar inträdesbiljetterna? С---ьк- -------ь-кви--и? Скільки коштують квитки? С-і-ь-и к-ш-у-т- к-и-к-? ------------------------ Скільки коштують квитки? 0
Ski-ʹky----htu-utʹ k---k-? Skilʹky koshtuyutʹ kvytky? S-i-ʹ-y k-s-t-y-t- k-y-k-? -------------------------- Skilʹky koshtuyutʹ kvytky?
När börjar föreställningen? Ко-и-почина---с------с? Коли починається сеанс? К-л- п-ч-н-є-ь-я с-а-с- ----------------------- Коли починається сеанс? 0
Kol-------na--t-sya-se-ns? Koly pochynayetʹsya seans? K-l- p-c-y-a-e-ʹ-y- s-a-s- -------------------------- Koly pochynayetʹsya seans?
Hur länge varar filmen? Я- -о-г--т--в---фі-ь-? Як довго триває фільм? Я- д-в-о т-и-а- ф-л-м- ---------------------- Як довго триває фільм? 0
Ya- d--ho -ry-a-----lʹ-? Yak dovho tryvaye filʹm? Y-k d-v-o t-y-a-e f-l-m- ------------------------ Yak dovho tryvaye filʹm?
Kan man reservera biljetter? М---а за---ерв-в-ти-кв---к? Можна зарезервувати квиток? М-ж-а з-р-з-р-у-а-и к-и-о-? --------------------------- Можна зарезервувати квиток? 0
M--h-- --re-e--uva-y --ytok? Mozhna zarezervuvaty kvytok? M-z-n- z-r-z-r-u-a-y k-y-o-? ---------------------------- Mozhna zarezervuvaty kvytok?
Jag vill sitta bak. Я -о-і---- --х-ті-- б си-і----з-д-. Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- з-а-у- ----------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти ззаду. 0
Y--k-otiv--y-/ ---til--b-sy-i-y zzadu. YA khotiv by / khotila b sydity zzadu. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- z-a-u- -------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity zzadu.
Jag vill sitta fram. Я--о--- б--/-х-тіл----с-діти---ер-д-. Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- с-е-е-у- ------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти спереду. 0
YA kh---v-by - k--ti-a-b ----ty s-er-d-. YA khotiv by / khotila b sydity speredu. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- s-e-e-u- ---------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity speredu.
Jag vill sitta i mitten. Я-хот-в--- / ----ла - ---іти посер--ин-. Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. Я х-т-в б- / х-т-л- б с-д-т- п-с-р-д-н-. ---------------------------------------- Я хотів би / хотіла б сидіти посередині. 0
Y--k--ti--by ----o-----b---di------eredyn-. YA khotiv by / khotila b sydity poseredyni. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b s-d-t- p-s-r-d-n-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b sydity poseredyni.
Filmen var spännande. Фі-ь----в -ахо---ючи-. Фільм був захоплюючим. Ф-л-м б-в з-х-п-ю-ч-м- ---------------------- Фільм був захоплюючим. 0
F-l-m-b----akho--y-yuc-ym. Filʹm buv zakhoplyuyuchym. F-l-m b-v z-k-o-l-u-u-h-m- -------------------------- Filʹm buv zakhoplyuyuchym.
Filmen var inte långtråkig. Філь---- ----нудн--. Фільм не був нудний. Ф-л-м н- б-в н-д-и-. -------------------- Фільм не був нудний. 0
Fil-m-ne--u- -u-----. Filʹm ne buv nudnyy-. F-l-m n- b-v n-d-y-̆- --------------------- Filʹm ne buv nudnyy̆.
Men boken som filmen bygger på var bättre. А-е-кни-а-кра-а -а ---ь-. Але книга краща за фільм. А-е к-и-а к-а-а з- ф-л-м- ------------------------- Але книга краща за фільм. 0
A-e--n--a-k-as---- -a-f--ʹ-. Ale knyha krashcha za filʹm. A-e k-y-a k-a-h-h- z- f-l-m- ---------------------------- Ale knyha krashcha za filʹm.
Hur var musiken? Яка-б-л---у-ик-? Яка була музика? Я-а б-л- м-з-к-? ---------------- Яка була музика? 0
Yak--b--a-mu---a? Yaka bula muzyka? Y-k- b-l- m-z-k-? ----------------- Yaka bula muzyka?
Hur var skådespelarna? Як- -у-и ------? Які були актори? Я-і б-л- а-т-р-? ---------------- Які були актори? 0
Ya-i--ul---ktory? Yaki buly aktory? Y-k- b-l- a-t-r-? ----------------- Yaki buly aktory?
Var det textat på engelska? Чи-бу-- су--ит-- -н--ій-ьк---м-во-? Чи були субтитри англійською мовою? Ч- б-л- с-б-и-р- а-г-і-с-к-ю м-в-ю- ----------------------------------- Чи були субтитри англійською мовою? 0
C-- ---y----t-try -n-liy--ʹko-- m--oyu? Chy buly subtytry anhliy-sʹkoyu movoyu? C-y b-l- s-b-y-r- a-h-i-̆-ʹ-o-u m-v-y-? --------------------------------------- Chy buly subtytry anhliy̆sʹkoyu movoyu?

Språk och musik

Musik är ett globalt fenomen. Alla jordens människor gör musik. Och musik förstås i alla kulturer. En vetenskaplig studie har bevisat detta. Västerländsk musik spelades för en isolerad folkstam. Denna afrikanska folkstam hade ingen tillgång till den moderna världen. Ändå hörde de om det var glada eller sorgliga sånger. Varför det är så, har ännu inte undersökts. Men musiken verkar vara ett språk utan gränser. Och vi har alla på något sätt lärt oss hur man tolkar den på rätt sätt. Men musik har ingen evolutionär fördel. Att vi ändå kan förstå den, är förknippat med vårt språk. Därför att musik och språk hör ihop. De bearbetas på samma sätt i hjärnan. De fungerar också på ett liknande sätt. Båda kombinerar toner och ljud enligt specifika regler. Till och med bebisar förstår musik. Det lärde de sig i livmodern. Där hör de melodin av moderns språk. När de sedan kommer till världen kan de förstå musik. Man skulle kunna säga att musiken imiterar språkmelodin. Känslor uttrycks också genom hastighet i både språk och musik. Så med hjälp av vår språkkunskap förstår vi känslor i musiken. Däremot lär sig ofta musikaliska människor språk lättare. Många musiker memorerar språk som melodier. På så sätt kan de komma ihåg språk bättre. Något som är intressant, är att vaggvisor över hela världen låter väldigt lika. Det visar hur internationellt musikens språk är. Och det är kanske också det vackraste av alla språk…
Visste du?
Telugiska är modersmål för cirka 75 miljoner människor. Det räknas till de dravidiska språken. Telugiska talas först och främst i sydöstra Indien. Det är det tredje mest talade språket i Indien efter hindi och bengaliska. Tidigare var skriven och talad telugiska mycket olika. Man kunde nästan säga att det var två olika språk. Sedan moderniserades skriftspråket så att det kan användas överallt. Telugiska är uppdelat på många dialekter, men de norra anses vara speciellt rena. Uttalet är inte så lätt. Det bör definitivt övas med en person som talar språket som modersmål. Telugiska skrivs med sin egen skrift. Det är en hybrid av ett alfabet och stavelseskrift. Ett kännetecken i skriften är de många runda formerna. De är typiska för södra Indiens skrifter. Lär dig telugiska - det finns så mycket att upptäcka!