Ordlista

sv På bio   »   kk Кинода

45 [fyrtiofem]

På bio

På bio

45 [қырық бес]

45 [qırıq bes]

Кинода

Kïnoda

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kazakiska Spela Mer
Vi ska gå på bio. Б---ің -и-----б--ғ-мы--------. Б_____ к_____ б_______ к______ Б-з-і- к-н-ғ- б-р-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Біздің киноға барғымыз келеді. 0
Biz-i- -ï--ğ- b----m----e-ed-. B_____ k_____ b_______ k______ B-z-i- k-n-ğ- b-r-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
I kväll går det en bra film. Б-гі---ақсы ф-льм-------. Б____ ж____ ф____ б______ Б-г-н ж-қ-ы ф-л-м б-л-д-. ------------------------- Бүгін жақсы фильм болады. 0
Büg---j-q-ı --l----la-ı. B____ j____ f___ b______ B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-. ------------------------ Bügin jaqsı fïlm boladı.
Filmen är helt ny. Бұл-жаңа ---ьм. Б__ ж___ ф_____ Б-л ж-ң- ф-л-м- --------------- Бұл жаңа фильм. 0
B---j-ñ----l-. B__ j___ f____ B-l j-ñ- f-l-. -------------- Bul jaña fïlm.
Var är kassan? К-сс- -а--жер-е? К____ қ__ ж_____ К-с-а қ-й ж-р-е- ---------------- Касса қай жерде? 0
K--sa q-- jerd-? K____ q__ j_____ K-s-a q-y j-r-e- ---------------- Kassa qay jerde?
Finns det några lediga platser kvar? Б-с--ры---р ----ма? Б__ о______ б__ м__ Б-с о-ы-д-р б-р м-? ------------------- Бос орындар бар ма? 0
Bo- o-ı-d---b-r---? B__ o______ b__ m__ B-s o-ı-d-r b-r m-? ------------------- Bos orındar bar ma?
Vad kostar inträdesbiljetterna? Б--ет----ш--тұра-ы? Б____ қ____ т______ Б-л-т қ-н-а т-р-д-? ------------------- Билет қанша тұрады? 0
Bïl-t q--ş--tu--dı? B____ q____ t______ B-l-t q-n-a t-r-d-? ------------------- Bïlet qanşa turadı?
När börjar föreställningen? Сеан- қаш-н -а-тал-д-? С____ қ____ б_________ С-а-с қ-ш-н б-с-а-а-ы- ---------------------- Сеанс қашан басталады? 0
S--ns q-şa--b----ladı? S____ q____ b_________ S-a-s q-ş-n b-s-a-a-ı- ---------------------- Seans qaşan bastaladı?
Hur länge varar filmen? Фильм---нш- у-қыт-- соз----ы? Ф____ қ____ у______ с________ Ф-л-м қ-н-а у-қ-т-а с-з-л-д-? ----------------------------- Фильм қанша уақытқа созылады? 0
F--m qa----w---tqa so----dı? F___ q____ w______ s________ F-l- q-n-a w-q-t-a s-z-l-d-? ---------------------------- Fïlm qanşa waqıtqa sozıladı?
Kan man reservera biljetter? Биле--е-ді--ронь-ап--о-са----а-ма? Б_________ б_______ қ____ б___ м__ Б-л-т-е-д- б-о-ь-а- қ-й-а б-л- м-? ---------------------------------- Билеттерді броньдап қойса бола ма? 0
Bï-e---r-i ---nda---oysa b-la ma? B_________ b______ q____ b___ m__ B-l-t-e-d- b-o-d-p q-y-a b-l- m-? --------------------------------- Bïletterdi brondap qoysa bola ma?
Jag vill sitta bak. Ме---ртқ--о-ыр--м-д-- --ім. М__ а____ о______ д__ е____ М-н а-т-а о-ы-с-м д-п е-і-. --------------------------- Мен артқа отырсам деп едім. 0
M-n --tq- otı-sa--de----i-. M__ a____ o______ d__ e____ M-n a-t-a o-ı-s-m d-p e-i-. --------------------------- Men artqa otırsam dep edim.
Jag vill sitta fram. М------ы---о--р--м--еп--д--. М__ а_____ о______ д__ е____ М-н а-д-ғ- о-ы-с-м д-п е-і-. ---------------------------- Мен алдыға отырсам деп едім. 0
Men ------ otır----d-p---im. M__ a_____ o______ d__ e____ M-n a-d-ğ- o-ı-s-m d-p e-i-. ---------------------------- Men aldığa otırsam dep edim.
Jag vill sitta i mitten. М-н--р---ы-а о-ы-са- д-- ---м. М__ о_______ о______ д__ е____ М-н о-т-с-н- о-ы-с-м д-п е-і-. ------------------------------ Мен ортасына отырсам деп едім. 0
Men -rtas-na -tı-s-- de-----m. M__ o_______ o______ d__ e____ M-n o-t-s-n- o-ı-s-m d-p e-i-. ------------------------------ Men ortasına otırsam dep edim.
Filmen var spännande. Ф-льм -т- -серл--бо-ды. Ф____ ө__ ә_____ б_____ Ф-л-м ө-е ә-е-л- б-л-ы- ----------------------- Фильм өте әсерлі болды. 0
F-l- --- --e--i b-l--. F___ ö__ ä_____ b_____ F-l- ö-e ä-e-l- b-l-ı- ---------------------- Fïlm öte äserli boldı.
Filmen var inte långtråkig. Фил-м жа-ы--ы--а----қ. Ф____ ж__________ ж___ Ф-л-м ж-л-қ-ы-ғ-н ж-қ- ---------------------- Фильм жалықтырған жоқ. 0
F--- j-l-qtır-a----q. F___ j__________ j___ F-l- j-l-q-ı-ğ-n j-q- --------------------- Fïlm jalıqtırğan joq.
Men boken som filmen bygger på var bättre. Б--а- кі-аб--ф-льмг----раған-а-жа-сы--д-. Б____ к_____ ф______ қ________ ж____ е___ Б-р-қ к-т-б- ф-л-м-е қ-р-ғ-н-а ж-қ-ы е-і- ----------------------------------------- Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. 0
Bira- ki--b---ï-m-- --rağa-da ja--- ---. B____ k_____ f_____ q________ j____ e___ B-r-q k-t-b- f-l-g- q-r-ğ-n-a j-q-ı e-i- ---------------------------------------- Biraq kitabı fïlmge qarağanda jaqsı edi.
Hur var musiken? Музыкасы-қал-- -----? М_______ қ____ б_____ М-з-к-с- қ-л-й б-л-ы- --------------------- Музыкасы қалай болды? 0
M--ı--s--q---- -o-d-? M_______ q____ b_____ M-z-k-s- q-l-y b-l-ı- --------------------- Mwzıkası qalay boldı?
Hur var skådespelarna? А-те-ле- --? А_______ ш__ А-т-р-е- ш-? ------------ Актерлер ше? 0
A--erle- -e? A_______ ş__ A-t-r-e- ş-? ------------ Akterler şe?
Var det textat på engelska? Ағыл-ы--- су-титр---о--ы-ма? А________ с_______ б____ м__ А-ы-ш-н-а с-б-и-р- б-л-ы м-? ---------------------------- Ағылшынша субтитрі болды ма? 0
Ağı--ın-a-s-b---ri -o--ı-ma? A________ s_______ b____ m__ A-ı-ş-n-a s-b-ï-r- b-l-ı m-? ---------------------------- Ağılşınşa swbtïtri boldı ma?

Språk och musik

Musik är ett globalt fenomen. Alla jordens människor gör musik. Och musik förstås i alla kulturer. En vetenskaplig studie har bevisat detta. Västerländsk musik spelades för en isolerad folkstam. Denna afrikanska folkstam hade ingen tillgång till den moderna världen. Ändå hörde de om det var glada eller sorgliga sånger. Varför det är så, har ännu inte undersökts. Men musiken verkar vara ett språk utan gränser. Och vi har alla på något sätt lärt oss hur man tolkar den på rätt sätt. Men musik har ingen evolutionär fördel. Att vi ändå kan förstå den, är förknippat med vårt språk. Därför att musik och språk hör ihop. De bearbetas på samma sätt i hjärnan. De fungerar också på ett liknande sätt. Båda kombinerar toner och ljud enligt specifika regler. Till och med bebisar förstår musik. Det lärde de sig i livmodern. Där hör de melodin av moderns språk. När de sedan kommer till världen kan de förstå musik. Man skulle kunna säga att musiken imiterar språkmelodin. Känslor uttrycks också genom hastighet i både språk och musik. Så med hjälp av vår språkkunskap förstår vi känslor i musiken. Däremot lär sig ofta musikaliska människor språk lättare. Många musiker memorerar språk som melodier. På så sätt kan de komma ihåg språk bättre. Något som är intressant, är att vaggvisor över hela världen låter väldigt lika. Det visar hur internationellt musikens språk är. Och det är kanske också det vackraste av alla språk…
Visste du?
Telugiska är modersmål för cirka 75 miljoner människor. Det räknas till de dravidiska språken. Telugiska talas först och främst i sydöstra Indien. Det är det tredje mest talade språket i Indien efter hindi och bengaliska. Tidigare var skriven och talad telugiska mycket olika. Man kunde nästan säga att det var två olika språk. Sedan moderniserades skriftspråket så att det kan användas överallt. Telugiska är uppdelat på många dialekter, men de norra anses vara speciellt rena. Uttalet är inte så lätt. Det bör definitivt övas med en person som talar språket som modersmål. Telugiska skrivs med sin egen skrift. Det är en hybrid av ett alfabet och stavelseskrift. Ett kännetecken i skriften är de många runda formerna. De är typiska för södra Indiens skrifter. Lär dig telugiska - det finns så mycket att upptäcka!