Ordlista

sv behöva – vilja   »   af nodig het – wil

69 [sextionio]

behöva – vilja

behöva – vilja

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska afrikaans Spela Mer
Jag behöver en säng. Ek--et ’n-bed-nodig. E_ h__ ’_ b__ n_____ E- h-t ’- b-d n-d-g- -------------------- Ek het ’n bed nodig. 0
Jag vill sova. E- --- -la--. E_ w__ s_____ E- w-l s-a-p- ------------- Ek wil slaap. 0
Finns det en säng här? Is -ie- ’n---d? I_ h___ ’_ b___ I- h-e- ’- b-d- --------------- Is hier ’n bed? 0
Jag behöver en lampa. Ek--et-’- la-- nod-g. E_ h__ ’_ l___ n_____ E- h-t ’- l-m- n-d-g- --------------------- Ek het ’n lamp nodig. 0
Jag vill läsa. Ek-w-- lee-. E_ w__ l____ E- w-l l-e-. ------------ Ek wil lees. 0
Finns det en lampa här? Is-hi----n-l--p? I_ h___ ’_ l____ I- h-e- ’- l-m-? ---------------- Is hier ’n lamp? 0
Jag behöver en telefon. E--het--n-t---f-on-n-di-. E_ h__ ’_ t_______ n_____ E- h-t ’- t-l-f-o- n-d-g- ------------------------- Ek het ’n telefoon nodig. 0
Jag vill ringa. Ek-w-l--e-. E_ w__ b___ E- w-l b-l- ----------- Ek wil bel. 0
Finns det en telefon här? Is--i-- ’n----e-o--? I_ h___ ’_ t________ I- h-e- ’- t-l-f-o-? -------------------- Is hier ’n telefoon? 0
Jag behöver en kamera. E--h-t--- k-mera---d--. E_ h__ ’_ k_____ n_____ E- h-t ’- k-m-r- n-d-g- ----------------------- Ek het ’n kamera nodig. 0
Jag vill fotografera. Ek------ot--- nee-. E_ w__ f_____ n____ E- w-l f-t-‘- n-e-. ------------------- Ek wil foto‘s neem. 0
Finns det en kamera här? Is-h-e- ’--ka-e-a? I_ h___ ’_ k______ I- h-e- ’- k-m-r-? ------------------ Is hier ’n kamera? 0
Jag behöver en dator. Ek h-t--n-re---a-r-n---g. E_ h__ ’_ r_______ n_____ E- h-t ’- r-k-n-a- n-d-g- ------------------------- Ek het ’n rekenaar nodig. 0
Jag vill skicka ett e-mail. Ek wil -n --po---t-u-. E_ w__ ’_ e____ s_____ E- w-l ’- e-p-s s-u-r- ---------------------- Ek wil ’n e-pos stuur. 0
Finns det en dator här? I- hi-r ’- -ek-na-r? I_ h___ ’_ r________ I- h-e- ’- r-k-n-a-? -------------------- Is hier ’n rekenaar? 0
Jag behöver en kulspetspenna. Ek-het ’- -en----ig. E_ h__ ’_ p__ n_____ E- h-t ’- p-n n-d-g- -------------------- Ek het ’n pen nodig. 0
Jag vill skriva något. Ek --l -ets-sk-yf. E_ w__ i___ s_____ E- w-l i-t- s-r-f- ------------------ Ek wil iets skryf. 0
Finns det ett papper och en kulspetspenna här? I--hie--’-------p-pi-- en ’n-p-n? I_ h___ ’_ b___ p_____ e_ ’_ p___ I- h-e- ’- b-a- p-p-e- e- ’- p-n- --------------------------------- Is hier ’n blad papier en ’n pen? 0

Maskinöversättning

En person som vill ha texter översatta, måste betala en massa pengar. Professionella tolkar och översättare är dyra. Men det blir allt viktigare att förstå andra språk Dataforskare och datalingvister vill lösa detta problem. De har nu sedan en tid tillbaka arbetat med utvecklingen av översättningsverktyg . Idag finns det många olika dataprogram. Men kvaliteten på maskinöversättning är oftast inte så bra. Men det är inte programmerarnas fel! Språk har mycket komplexa strukturer. Datorer är, å andra sidan, baserade på enkla matematiska principer. Därför kan de inte alltid bearbeta språk på ett korrekt sätt. Ett översättningsprogram måste lära sig ett språk helt. För att det ska ske, måste experter lära ut tusentals ord och regler. Det är praktiskt taget omöjligt. Det är enklare att låta datorn räkna. Den är bra på det! En dator kan beräkna vilka kombinationer som är vanliga. Den känner till exempel igen vilka ord som ofta står bredvid varandra. För att göra detta, måste den få texter på olika språk. På så sätt lär den sig vad som är typiskt för vissa språk. Denna statistiska metod förbättrar automatiska översättningar. Men datorer kan inte ersätta människor. Ingen maskin kan imitera en mänsklig hjärna när det handlar om språk. Så översättare och tolkar kommer att få arbete för en lång tid framöver! I framtiden kan säkerligen enkla texter översättas av datorer. Sånger, poesi och litteratur, å andra sidan, behöver ett levande inslag. De behöver den mänskliga känslan för språk. Och det är bra så…