Ordlista

sv Gå och handla   »   ms Membeli-belah

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [lima puluh empat]

Membeli-belah

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska malaysiska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. S-ya--a---me--eli ha----. S___ m___ m______ h______ S-y- m-h- m-m-e-i h-d-a-. ------------------------- Saya mahu membeli hadiah. 0
Men inget som är för dyrt. Te-ap---i-ak----- t--la-u -ah--. T_____ t____ y___ t______ m_____ T-t-p- t-d-k y-n- t-r-a-u m-h-l- -------------------------------- Tetapi tidak yang terlalu mahal. 0
Kanske en handväska? M-ng--n --------a-? M______ b__ t______ M-n-k-n b-g t-n-a-? ------------------- Mungkin beg tangan? 0
Vilken färg skulle ni vilja ha? Warna -pa-ah-y--g---d- ----? W____ a_____ y___ a___ m____ W-r-a a-a-a- y-n- a-d- m-h-? ---------------------------- Warna apakah yang anda mahu? 0
Svart, brun eller vit? Hi-a-- cok--t----u put--? H_____ c_____ a___ p_____ H-t-m- c-k-a- a-a- p-t-h- ------------------------- Hitam, coklat atau putih? 0
En stor eller en liten? Y-ng-------at-u--ang-ke-il? Y___ b____ a___ y___ k_____ Y-n- b-s-r a-a- y-n- k-c-l- --------------------------- Yang besar atau yang kecil? 0
Får jag se på den där? B-l-hkah-say----ha- -a-- in-? B_______ s___ l____ y___ i___ B-l-h-a- s-y- l-h-t y-n- i-i- ----------------------------- Bolehkah saya lihat yang ini? 0
Är den av läder? Ada-ah -e- i-- --p-rb-a-----i-a-- ku-i-? A_____ b__ i__ d________ d_______ k_____ A-a-a- b-g i-i d-p-r-u-t d-r-p-d- k-l-t- ---------------------------------------- Adakah beg ini diperbuat daripada kulit? 0
Eller är den av konstläder? A-a----aka- di---------aripa-- p-----k? A___ a_____ d________ d_______ p_______ A-a- a-a-a- d-p-r-u-t d-r-p-d- p-a-t-k- --------------------------------------- Atau adakah diperbuat daripada plastik? 0
Av läder naturligtvis. K-li-,-s-----te---. K_____ s____ t_____ K-l-t- s-d-h t-n-u- ------------------- Kulit, sudah tentu. 0
Det är en särskilt bra kvalitet. I-- ial-h---a-i-- y--g -a-g---bai-. I__ i____ k______ y___ s_____ b____ I-i i-l-h k-a-i-i y-n- s-n-a- b-i-. ----------------------------------- Ini ialah kualiti yang sangat baik. 0
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. D------ t---an ini--e-ang-mu-a-. D__ b__ t_____ i__ m_____ m_____ D-n b-g t-n-a- i-i m-m-n- m-r-h- -------------------------------- Dan beg tangan ini memang murah. 0
Jag tycker om den. S--a---------b-- t-n--- -t-. S___ s______ b__ t_____ i___ S-y- s-k-k-n b-g t-n-a- i-u- ---------------------------- Saya sukakan beg tangan itu. 0
Jag tar den. S--a ak-n -m---. S___ a___ a_____ S-y- a-a- a-b-l- ---------------- Saya akan ambil. 0
Kan jag eventuellt byta den? B--e-ka- -ay---e-uka- --- -an-an ini? B_______ s___ m______ b__ t_____ i___ B-l-h-a- s-y- m-n-k-r b-g t-n-a- i-i- ------------------------------------- Bolehkah saya menukar beg tangan ini? 0
Självklart. Suda- t-ntu. S____ t_____ S-d-h t-n-u- ------------ Sudah tentu. 0
Vi slår in den som present. Kam- --a- -em-----u--b-g----g-n --i--eb-ga---a---h. K___ a___ m_________ b__ t_____ i__ s______ h______ K-m- a-a- m-m-u-g-u- b-g t-n-a- i-i s-b-g-i h-d-a-. --------------------------------------------------- Kami akan membungkus beg tangan ini sebagai hadiah. 0
Där borta är kassan. Kaun--- ba----n ad--d- -an-. K______ b______ a__ d_ s____ K-u-t-r b-y-r-n a-a d- s-n-. ---------------------------- Kaunter bayaran ada di sana. 0

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...