Али ----- п-----е-с-у-о.
А__ н____ п______ с_____
А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о-
------------------------
Али ништа превише скупо. 0 Ali --š---pr--iš- -k-p-.A__ n____ p______ s_____A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o-------------------------Ali ništa previše skupo.
То -е-н--о--то добар ----и-е-.
Т_ ј_ н_______ д____ к________
Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-.
------------------------------
То је нарочито добар квалитет. 0 To je -a-oči-o-dobar-kval--et.T_ j_ n_______ d____ k________T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-.------------------------------To je naročito dobar kvalitet.
Тамо ---к--ј--б----јн-.
Т___ п____ ј_ б________
Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-.
-----------------------
Тамо преко је благајна. 0 Ta-o--re-o--e --agajna.T___ p____ j_ b________T-m- p-e-o j- b-a-a-n-.-----------------------Tamo preko je blagajna.
Det finns cirka 7 miljarder människor i världen.
De har allihop ett språk.
Tyvärr är det inte alltid samma.
Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk.
Det är ofta mycket svårt.
Men det finns språk som är mycket lika.
De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket.
Detta fenomen kallas
ömsesidig begriplighet
.
Varvid två varianter urskiljs.
Den första varianten är
oral ömsesidig begriplighet
.
De förstår varandra när de pratar.
Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket.
Detta beror på att språken har olika skrift.
Exempel på detta är hindi och urdu.
Skriftlig ömsesidig begriplighet
är den andra varianten.
I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form.
Men de förstår inte varandra när de talar med varandra.
Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal.
Tyska och holländska är exempel på detta.
De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna.
Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form.
Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta.
Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet.
Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra.
Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska.
Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom.
I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder.
Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...