Ordlista

sv Gå och handla   »   ad Щэфыныр

54 [femtiofyra]

Gå och handla

Gå och handla

54 [шъэныкъорэ плIырэ]

54 [shjenykorje plIyrje]

Щэфыныр

[Shhjefynyr]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska adygeiska Spela Mer
Jag skulle vilja köpa en present. Сэ -I--ьа-тын -щ----сшI-иг--. С_ ш_________ с____ с________ С- ш-у-ь-ф-ы- с-э-ы с-I-и-ъ-. ----------------------------- Сэ шIухьафтын сщэфы сшIоигъу. 0
Sj--sh---'--ty--s-hhje-----hIo-g-. S__ s__________ s_______ s________ S-e s-I-h-a-t-n s-h-j-f- s-h-o-g-. ---------------------------------- Sje shIuh'aftyn sshhjefy sshIoigu.
Men inget som är för dyrt. А--мыл--п-э-дэ-э-. А_ м_______ д_____ А- м-л-э-I- д-д-у- ------------------ Ау мылъэпIэ дэдэу. 0
Au m----p----d--dj-u. A_ m________ d_______ A- m-l-e-I-e d-e-j-u- --------------------- Au myljepIje djedjeu.
Kanske en handväska? Iа--м-къ --ык--м--хъ----? I_______ ц_______ х______ I-л-м-к- ц-ы-I-м- х-у-т-? ------------------------- Iалъмэкъ цIыкIумэ хъущта? 0
I--mjek ---k-u-je h-sh--a? I______ c________ h_______ I-l-j-k c-y-I-m-e h-s-h-a- -------------------------- Ialmjek cIykIumje hushhta?
Vilken färg skulle ni vilja ha? С-- ----у -и-I-са? С__ ы____ у_______ С-д ы-ъ-у у-к-а-а- ------------------ Сыд ышъоу уикIаса? 0
Syd y-hou--i-I---? S__ y____ u_______ S-d y-h-u u-k-a-a- ------------------ Syd yshou uikIasa?
Svart, brun eller vit? ШI---эу, хь----эу-- ф-------ра? Ш_______ х_______ е ф_____ а___ Ш-у-I-у- х-а-л-э- е ф-ж-э- а-а- ------------------------------- ШIуцIэу, хьаплъэу е фыжьэу ара? 0
Sh-u-Ij--- h--pl-eu ------'-eu---a? S_________ h_______ e f_______ a___ S-I-c-j-u- h-a-l-e- e f-z-'-e- a-a- ----------------------------------- ShIucIjeu, h'apljeu e fyzh'jeu ara?
En stor eller en liten? И-э---ь--мэ--I-кIо---р-? И___ х_____ ц______ а___ И-э- х-а-м- ц-ы-I-у а-а- ------------------------ Инэу хьаумэ цIыкIоу ара? 0
I--eu-----mje cI---o----a? I____ h______ c______ a___ I-j-u h-a-m-e c-y-I-u a-a- -------------------------- Injeu h'aumje cIykIou ara?
Får jag se på den där? Мыщ с--лъ-мэ х-у-т-? М__ с_______ х______ М-щ с-п-ъ-м- х-у-т-? -------------------- Мыщ сеплъымэ хъущта? 0
M--hh ----ymje-h-s-ht-? M____ s_______ h_______ M-s-h s-p-y-j- h-s-h-a- ----------------------- Myshh seplymje hushhta?
Är den av läder? М-- -ъ-----хэшIыкIыгъэ-? М__ ш___ з______________ М-р ш-у- з-х-ш-ы-I-г-э-? ------------------------ Мыр шъуа зыхэшIыкIыгъэр? 0
My---h-a --h--s--y-I-gjer? M__ s___ z________________ M-r s-u- z-h-e-h-y-I-g-e-? -------------------------- Myr shua zyhjeshIykIygjer?
Eller är den av konstläder? Х-аум- -ъэу--пшыс-г-э г--- --х-ш-ыкIыг-эр? Х_____ к_____________ г___ з______________ Х-а-м- к-э-г-п-ы-ы-ъ- г-р- з-х-ш-ы-I-г-э-? ------------------------------------------ Хьаумэ къэугупшысыгъэ гора зыхэшIыкIыгъэр? 0
H'a-m-e --e-g--shy-y--- --r---y-j-s---k--gjer? H______ k______________ g___ z________________ H-a-m-e k-e-g-p-h-s-g-e g-r- z-h-e-h-y-I-g-e-? ---------------------------------------------- H'aumje kjeugupshysygje gora zyhjeshIykIygjer?
Av läder naturligtvis. Ш-----о --л---. Ш___ I_ х______ Ш-о- I- х-л-э-. --------------- Шъо, Iо хэлъэп. 0
S--- -o hj---e-. S___ I_ h_______ S-o- I- h-e-j-p- ---------------- Sho, Io hjeljep.
Det är en särskilt bra kvalitet. Дэг-у -э--у---у-эм-фэд. Д____ д____ х_____ ф___ Д-г-у д-д-у х-у-э- ф-д- ----------------------- Дэгъу дэдэу хъурэм фэд. 0
D--gu -j-d-e- hu-j-m-----. D____ d______ h_____ f____ D-e-u d-e-j-u h-r-e- f-e-. -------------------------- Djegu djedjeu hurjem fjed.
Och handväskan är verkligen mycket prisvärd. I--ъ--къ---ыу--и шъ--къэм--э-б--. I_________ ы____ ш__________ б___ I-л-м-к-ы- ы-а-и ш-ы-к-э-к-э б-п- --------------------------------- Iалъмэкъым ыуаси шъыпкъэмкIэ бэп. 0
Ia-mj--y- y-asi--hy-kjemkIj- ----. I________ y____ s___________ b____ I-l-j-k-m y-a-i s-y-k-e-k-j- b-e-. ---------------------------------- Ialmjekym yuasi shypkjemkIje bjep.
Jag tycker om den. Ар-с------хь-. А_ с___ р_____ А- с-г- р-х-ы- -------------- Ар сыгу рехьы. 0
A--sy-u---h'y. A_ s___ r_____ A- s-g- r-h-y- -------------- Ar sygu reh'y.
Jag tar den. С-эф-щт. С_______ С-э-ы-т- -------- Сщэфыщт. 0
S-hhj--ysh--. S____________ S-h-j-f-s-h-. ------------- Sshhjefyshht.
Kan jag eventuellt byta den? Ищ--Iа--оу хъу-э,-к-ы-ф----лэ-ъух-у----та? И_________ х_____ к_______________________ И-ы-I-г-о- х-у-э- к-ы-ф-з-б-э-ъ-х-у-ь-щ-а- ------------------------------------------ ИщыкIагъоу хъумэ, къысфызэблэшъухъужьыщта? 0
I-hhykIago- -u--e,--y--y-je-lje--u--z--y--h--? I__________ h_____ k__________________________ I-h-y-I-g-u h-m-e- k-s-y-j-b-j-s-u-u-h-y-h-t-? ---------------------------------------------- IshhykIagou humje, kysfyzjebljeshuhuzh'yshhta?
Självklart. А-- -ры. А__ а___ А-э а-ы- -------- Адэ ары. 0
A--e a--. A___ a___ A-j- a-y- --------- Adje ary.
Vi slår in den som present. Ш----а--ы--ф--эу-к--з----цI-тщы---щ-. Ш_________ ф____ к___________________ Ш-у-ь-ф-ы- ф-д-у к-ы-э-I-ц-ы-щ-х-а-т- ------------------------------------- ШIухьафтын фэдэу къызэкIоцIытщыхьащт. 0
S--uh'-f--n---e---- -y---k--c-y-sh-y--a----. S__________ f______ k_______________________ S-I-h-a-t-n f-e-j-u k-z-e-I-c-y-s-h-h-a-h-t- -------------------------------------------- ShIuh'aftyn fjedjeu kyzjekIocIytshhyh'ashht.
Där borta är kassan. Ка--эр-мок-- щы-. К_____ м____ щ___ К-с-э- м-к-э щ-т- ----------------- Кассэр мокIэ щыт. 0
K------ -o-----shhyt. K______ m_____ s_____ K-s-j-r m-k-j- s-h-t- --------------------- Kassjer mokIje shhyt.

Vem förstår vem?

Det finns cirka 7 miljarder människor i världen. De har allihop ett språk. Tyvärr är det inte alltid samma. Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk. Det är ofta mycket svårt. Men det finns språk som är mycket lika. De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket. Detta fenomen kallas ömsesidig begriplighet . Varvid två varianter urskiljs. Den första varianten är oral ömsesidig begriplighet . De förstår varandra när de pratar. Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket. Detta beror på att språken har olika skrift. Exempel på detta är hindi och urdu. Skriftlig ömsesidig begriplighet är den andra varianten. I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form. Men de förstår inte varandra när de talar med varandra. Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal. Tyska och holländska är exempel på detta. De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna. Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form. Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta. Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet. Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra. Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska. Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom. I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder. Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...