Ordlista

sv Förfluten tid 2   »   da Datid 2

82 [åttiotvå]

Förfluten tid 2

Förfluten tid 2

82 [toogfirs]

Datid 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska danska Spela Mer
Var du tvungen att ringa på en ambulans? M-t-e-d---------fter -n----ulan--? Måtte du ringe efter en ambulance? M-t-e d- r-n-e e-t-r e- a-b-l-n-e- ---------------------------------- Måtte du ringe efter en ambulance? 0
Var du tvungen att ringa efter en läkare? M-tte--u -in-- -f--r---ge-? Måtte du ringe efter lægen? M-t-e d- r-n-e e-t-r l-g-n- --------------------------- Måtte du ringe efter lægen? 0
Var du tvungen att ringa på polisen? M--te----ringe -ft-r p-l-tiet? Måtte du ringe efter politiet? M-t-e d- r-n-e e-t-r p-l-t-e-? ------------------------------ Måtte du ringe efter politiet? 0
Har ni telefonnumret? Jag hade det nyss. Ha--d- ---efo---m-er------g ha-----e---f- d-t. Har du telefonnummeret? Jeg har lige haft det. H-r d- t-l-f-n-u-m-r-t- J-g h-r l-g- h-f- d-t- ---------------------------------------------- Har du telefonnummeret? Jeg har lige haft det. 0
Har ni adressen? Jag hade den nyss. Har du-ad-e-se-- --- -a- lig- -------n. Har du adressen? Jeg har lige haft den. H-r d- a-r-s-e-? J-g h-r l-g- h-f- d-n- --------------------------------------- Har du adressen? Jeg har lige haft den. 0
Har ni stadskartan? Jag hade den nyss. H-r--u------t-ove------- J-g --r--i------- det. Har du kortet over byen? Jeg har lige haft det. H-r d- k-r-e- o-e- b-e-? J-g h-r l-g- h-f- d-t- ----------------------------------------------- Har du kortet over byen? Jeg har lige haft det. 0
Kom han punktligt? Han kunde inte vara punktlig. Kom--a- til ---e-- H----un-- -----ko----t-l----e-. Kom han til tiden? Han kunne ikke komme til tiden. K-m h-n t-l t-d-n- H-n k-n-e i-k- k-m-e t-l t-d-n- -------------------------------------------------- Kom han til tiden? Han kunne ikke komme til tiden. 0
Hittade han vägen? Han kunde inte hitta vägen. Fa--- -an ---? ----kun-- ---e fi-de v-j. Fandt han vej? Han kunne ikke finde vej. F-n-t h-n v-j- H-n k-n-e i-k- f-n-e v-j- ---------------------------------------- Fandt han vej? Han kunne ikke finde vej. 0
Förstod han dig? Han kunde inte förstå mig. F-rst-- -a- d--?-Ha- k-nne -k----orstå-m-g. Forstod han dig? Han kunne ikke forstå mig. F-r-t-d h-n d-g- H-n k-n-e i-k- f-r-t- m-g- ------------------------------------------- Forstod han dig? Han kunne ikke forstå mig. 0
Varför kunde du inte vara punktlig? Hvorfo- k-nn- ----kk--k-mm--til-t----? Hvorfor kunne du ikke komme til tiden? H-o-f-r k-n-e d- i-k- k-m-e t-l t-d-n- -------------------------------------- Hvorfor kunne du ikke komme til tiden? 0
Varför kunde du inte hitta vägen? H-o-f-r k--n------k-- fin-----j? Hvorfor kunne du ikke finde vej? H-o-f-r k-n-e d- i-k- f-n-e v-j- -------------------------------- Hvorfor kunne du ikke finde vej? 0
Varför kunde du inte förstå honom? Hvo---- --n-e-du -kk- fo-s-----m? Hvorfor kunne du ikke forstå ham? H-o-f-r k-n-e d- i-k- f-r-t- h-m- --------------------------------- Hvorfor kunne du ikke forstå ham? 0
Jag kunde inte komma punktligt, eftersom det inte gick någon buss. Je--kun-e i-ke--o------- -i-en--fo--i -e- i----kø-te-no--n---s. Jeg kunne ikke komme til tiden, fordi der ikke kørte nogen bus. J-g k-n-e i-k- k-m-e t-l t-d-n- f-r-i d-r i-k- k-r-e n-g-n b-s- --------------------------------------------------------------- Jeg kunne ikke komme til tiden, fordi der ikke kørte nogen bus. 0
Jag kunde inte hitta vägen, eftersom jag inte hade någon stadskarta. Je--k--ne--kke finde-ve-e-- fo--- jeg ikk----v---e- k-rt o-er-by--. Jeg kunne ikke finde vejen, fordi jeg ikke havde et kort over byen. J-g k-n-e i-k- f-n-e v-j-n- f-r-i j-g i-k- h-v-e e- k-r- o-e- b-e-. ------------------------------------------------------------------- Jeg kunne ikke finde vejen, fordi jeg ikke havde et kort over byen. 0
Jag kunde inte förstå honom, eftersom musiken var så högljudd. Je--k---e-ik---f-r-tå-ha-, f-rdi-musik--- va- -å h-j. Jeg kunne ikke forstå ham, fordi musikken var så høj. J-g k-n-e i-k- f-r-t- h-m- f-r-i m-s-k-e- v-r s- h-j- ----------------------------------------------------- Jeg kunne ikke forstå ham, fordi musikken var så høj. 0
Jag var tvungen att ta en taxi. J----a- nød----- at-t----e- -axa. Jeg var nødt til at tage en taxa. J-g v-r n-d- t-l a- t-g- e- t-x-. --------------------------------- Jeg var nødt til at tage en taxa. 0
Jag var tvungen att köpa en stadskarta. Je---a--nø-t -----t k-be ------t -ve------. Jeg var nødt til at købe et kort over byen. J-g v-r n-d- t-l a- k-b- e- k-r- o-e- b-e-. ------------------------------------------- Jeg var nødt til at købe et kort over byen. 0
Jag var tvungen att stänga av radion. J-- var nø-t -il-at-sl---- --r--adioen. Jeg var nødt til at slukke for radioen. J-g v-r n-d- t-l a- s-u-k- f-r r-d-o-n- --------------------------------------- Jeg var nødt til at slukke for radioen. 0

Lär dig främmande språk bättre utomlands!

Vuxna lär sig inte språk lika lätt som barn. Deras hjärna är helt utvecklad. Därför kan den inte skapa nya nätvärk lika lätt längre. Men man kan ändå lära sig ett språk mycket bra som vuxen! För att göra det måste man resa till det land där språket talas. Ett främmande språk lärs speciellt effektivt utomlands. Alla som någon gång tagit en språksemester vet detta. Man lär sig ett nytt språk bättre i dess naturliga miljö. En ny studie har just kommit fram till en intressant slutsats. Den visar att en person lär sig ett nytt språk annorlunda utomlands! Hjärnan kan bearbeta det främmande språket på samma sätt som modersmålet. Forskare har länge trott att det finns olika inlärningsprocesser. Nu verkar ett experiment ha bevisat detta. En grupp försökspersoner fick lära sig ett fiktivt språk. En del av försökspersonerna gick på regelbundna lektioner. Den andra delen lärde sig i en simulerad situation utomlands. Dessa försökspersoner måste orientera sig själva i den främmande miljön. Alla de hade kontakt med talade det nya språket. Försökspersonerna i denna grupp var inte typiska språkstudenter. De tillhörde en främmande gemenskap. På så sätt var de tvungna att få hjälp snabbt med det nya språket. Så småningom testades försökspersonerna. Båda grupperna visade lika goda kunskaper i det nya språket. Men deras hjärnor bearbetade det främmande språket på olika sätt! De som lärt sig ‘utomlands’ visade en slående hjärnverksamhet. Deras hjärnor bearbetade den främmande grammatiken som sitt eget språk. Samma mekanismer identifierades hos infödda talare. En språksemester är den trevligaste och mest effektiva formen av lärande!