Oradaki kuleyi görüyor musun?
እ- ግም--ኣ-- -ርእዮ ዶ-ኣ--/ኺ?
እ_ ግ__ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ግ-ቢ ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i-ī -i-ib---bi-u-tiri-i-o -- a-oh-a-h-ī?
i__ g_____ a____ t_______ d_ a________
i-ī g-m-b- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
----------------------------------------
itī gimibī abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki kuleyi görüyor musun?
እቲ ግምቢ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī gimibī abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki dağı görüyor musun?
እ--ጎቦ-ኣብ- --እዮ - ኣሎኻ/-?
እ_ ጎ_ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ጎ- ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
-----------------------
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i-ī --bo a-------r--i----o ------/h--?
i__ g___ a____ t_______ d_ a________
i-ī g-b- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
--------------------------------------
itī gobo abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki dağı görüyor musun?
እቲ ጎቦ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī gobo abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki köyü görüyor musun?
እ--ቁ-ት-ኣብ- ት----- ኣ-ኻ/-?
እ_ ቁ__ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ቁ-ት ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
it- k----e-i -bi’- ---i---- d--a---̱-/--ī?
i__ k_______ a____ t_______ d_ a________
i-ī k-u-h-t- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
------------------------------------------
itī k’usheti abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki köyü görüyor musun?
እቲ ቁሸት ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī k’usheti abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki nehri görüyor musun?
እ---ለ- --- -ርእ--ዶ---ኻ-ኺ?
እ_ ፈ__ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ፈ-ግ ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i-- f-l--i abi-u---ri-iy--do----h---h-ī?
i__ f_____ a____ t_______ d_ a________
i-ī f-l-g- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
----------------------------------------
itī felegi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki nehri görüyor musun?
እቲ ፈለግ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī felegi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki köprüyü görüyor musun?
እቲ ድ-ድ----ኡ ት-እ- ----ኻ/ኺ?
እ_ ድ___ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ድ-ድ- ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
-------------------------
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i-ī-dil-d-----bi’- ti----yo--o --oẖa-ẖī?
i__ d_______ a____ t_______ d_ a________
i-ī d-l-d-l- a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
------------------------------------------
itī dilidili abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki köprüyü görüyor musun?
እቲ ድልድል ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī dilidili abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki gölü görüyor musun?
እቲ -ላይ ኣብኡ -ርእዮ ዶ---ኻ/ኺ?
እ_ ቀ__ ኣ__ ት___ ዶ ኣ_____
እ- ቀ-ይ ኣ-ኡ ት-እ- ዶ ኣ-ኻ-ኺ-
------------------------
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
0
i---k-el-y- -b-’u -ir-’iyo d- a-oh-----ī?
i__ k______ a____ t_______ d_ a________
i-ī k-e-a-i a-i-u t-r-’-y- d- a-o-̱-/-̱-?
-----------------------------------------
itī k’elayi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Oradaki gölü görüyor musun?
እቲ ቀላይ ኣብኡ ትርእዮ ዶ ኣሎኻ/ኺ?
itī k’elayi abi’u tiri’iyo do aloẖa/ẖī?
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor.
እ---ሩ--ቲ--ደ- ኢላ-ኒ።
እ_ ጭ_ እ__ ደ_ ኢ____
እ- ጭ- እ-ኣ ደ- ኢ-ት-።
------------------
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ።
0
ita -h---u--tī-a ---i --at--ī።
i__ c_____ i____ d___ ī_______
i-a c-’-r- i-ī-a d-s- ī-a-i-ī-
------------------------------
ita ch’iru itī’a desi īlatinī።
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor.
እታ ጭሩ እቲኣ ደስ ኢላትኒ።
ita ch’iru itī’a desi īlatinī።
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor.
እ- -ረ--እ-ኣ ---ኢሉ-።
እ_ ገ__ እ__ ደ_ ኢ___
እ- ገ-ብ እ-ኣ ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
0
i-ī---re-- i-ī’- desi--lunī።
i__ g_____ i____ d___ ī_____
i-ī g-r-b- i-ī-a d-s- ī-u-ī-
----------------------------
itī gerebi itī’a desi īlunī።
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor.
እቲ ገረብ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
itī gerebi itī’a desi īlunī።
Buradaki taş hoşuma gidiyor.
እ----- -ቲኣ-ደ- --ኒ።
እ_ እ__ እ__ ደ_ ኢ___
እ- እ-ኒ እ-ኣ ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
0
it--im-nī i---- -e--------።
i__ i____ i____ d___ ī_____
i-ī i-i-ī i-ī-a d-s- ī-u-ī-
---------------------------
itī iminī itī’a desi īlunī።
Buradaki taş hoşuma gidiyor.
እቲ እምኒ እቲኣ ደስ ኢሉኒ።
itī iminī itī’a desi īlunī።
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor.
እቲ-ፓርክ----ደስ -ሉ-።
እ_ ፓ__ እ_ ደ_ ኢ___
እ- ፓ-ክ እ- ደ- ኢ-ኒ-
-----------------
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ።
0
itī--a-----i-ī--esi ī-u-ī።
i__ p_____ i__ d___ ī_____
i-ī p-r-k- i-ī d-s- ī-u-ī-
--------------------------
itī pariki itī desi īlunī።
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor.
እቲ ፓርክ እቲ ደስ ኢሉኒ።
itī pariki itī desi īlunī።
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor.
እ- ጀ-ዲ---ቲ -- ኢ--።
እ_ ጀ___ እ_ ደ_ ኢ___
እ- ጀ-ዲ- እ- ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ።
0
i-- je---īn- -tī--e----lun-።
i__ j_______ i__ d___ ī_____
i-ī j-r-d-n- i-ī d-s- ī-u-ī-
----------------------------
itī jeridīni itī desi īlunī።
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor.
እቲ ጀርዲን እቲ ደስ ኢሉኒ።
itī jeridīni itī desi īlunī።
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor.
እቲ-ዕንባ- እቲ -ስ-ኢ-ኒ።
እ_ ዕ___ እ_ ደ_ ኢ___
እ- ዕ-ባ- እ- ደ- ኢ-ኒ-
------------------
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ።
0
itī -in-ba----tī des- -l--ī።
i__ ‘_______ i__ d___ ī_____
i-ī ‘-n-b-b- i-ī d-s- ī-u-ī-
----------------------------
itī ‘inibaba itī desi īlunī።
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor.
እቲ ዕንባባ እቲ ደስ ኢሉኒ።
itī ‘inibaba itī desi īlunī።
Bunu hoş buluyorum.
ኣዝዩ------ኺ-ዮ።
ኣ__ ጽ__ ረ____
ኣ-ዩ ጽ-ቕ ረ-በ-።
-------------
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
0
aziyu ----buk-’i r-----e--።
a____ t________ r________
a-i-u t-’-b-k-’- r-h-ī-e-o-
---------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
Bunu hoş buluyorum.
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
Bunu ilginç buluyorum.
ኣዝ--ማ-ኺ-እየ --በ-።
ኣ__ ማ__ እ_ ረ____
ኣ-ዩ ማ-ኺ እ- ረ-በ-።
----------------
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ።
0
azi-- -ara--ī -----eẖ---y-።
a____ m_____ i__ r________
a-i-u m-r-h-ī i-e r-h-ī-e-o-
----------------------------
aziyu maraẖī iye reẖībeyo።
Bunu ilginç buluyorum.
ኣዝዩ ማራኺ እየ ረኺበዮ።
aziyu maraẖī iye reẖībeyo።
Bunu harika buluyorum.
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺ-ዮ።
ኣ__ ጽ__ ረ____
ኣ-ዩ ጽ-ቕ ረ-በ-።
-------------
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
0
az-y- t-’-b-ḵ’---eh-ībeyo።
a____ t________ r________
a-i-u t-’-b-k-’- r-h-ī-e-o-
---------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
Bunu harika buluyorum.
ኣዝዩ ጽቡቕ ረኺበዮ።
aziyu ts’ibuḵ’i reẖībeyo።
Bunu çirkin buluyorum.
ኣዝዩ ክፉ- ረ---።
ኣ__ ክ__ ረ____
ኣ-ዩ ክ-እ ረ-በ-።
-------------
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ።
0
aziyu ki-u’- -eẖī-e-o።
a____ k_____ r________
a-i-u k-f-’- r-h-ī-e-o-
-----------------------
aziyu kifu’i reẖībeyo።
Bunu çirkin buluyorum.
ኣዝዩ ክፉእ ረኺበዮ።
aziyu kifu’i reẖībeyo።
Bunu sıkıcı buluyorum.
ኣ-ልቻ- ኮ-- -ረኽ-።
ኣ____ ኮ__ ዝ____
ኣ-ል-ዊ ኮ-ኑ ዝ-ኽ-።
---------------
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ።
0
a--li--a-- --y--u ---eh--b-።
a_________ k_____ z________
a-e-i-h-w- k-y-n- z-r-h-i-o-
----------------------------
aselichawī koyinu zireẖibo።
Bunu sıkıcı buluyorum.
ኣሰልቻዊ ኮይኑ ዝረኽቦ።
aselichawī koyinu zireẖibo።
Bunu korkunç buluyorum.
ዘስካ-ክ---ኺበዮ።
ዘ_____ ረ____
ዘ-ካ-ክ- ረ-በ-።
------------
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ።
0
zes---h---ih-- -e----eyo።
z___________ r________
z-s-k-h-i-i-̣- r-h-ī-e-o-
-------------------------
zesikaḥikiḥi reẖībeyo።
Bunu korkunç buluyorum.
ዘስካሕክሕ ረኺበዮ።
zesikaḥikiḥi reẖībeyo።