Konuşma Kılavuzu

tr Doğada   »   id Di alam

26 [yirmi altı]

Doğada

Doğada

26 [dua puluh enam]

Di alam

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Endonezce Oyna Daha
Oradaki kuleyi görüyor musun? Apakah---mu-me--hat -enara--i s-n-? Apakah kamu melihat menara di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t m-n-r- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat menara di sana? 0
Oradaki dağı görüyor musun? Ap--a- -----m-li-at-gu-----di-s-n-? Apakah kamu melihat gunung di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t g-n-n- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat gunung di sana? 0
Oradaki köyü görüyor musun? A----h ---u me-ihat----- d----n-? Apakah kamu melihat desa di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t d-s- d- s-n-? --------------------------------- Apakah kamu melihat desa di sana? 0
Oradaki nehri görüyor musun? Ap-ka- --mu---li-a- -unga--di ----? Apakah kamu melihat sungai di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t s-n-a- d- s-n-? ----------------------------------- Apakah kamu melihat sungai di sana? 0
Oradaki köprüyü görüyor musun? Apa--h --m- --li----------a- -i-sa-a? Apakah kamu melihat jembatan di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t j-m-a-a- d- s-n-? ------------------------------------- Apakah kamu melihat jembatan di sana? 0
Oradaki gölü görüyor musun? A--k-h--amu -e---a----n-u-d-----a? Apakah kamu melihat danau di sana? A-a-a- k-m- m-l-h-t d-n-u d- s-n-? ---------------------------------- Apakah kamu melihat danau di sana? 0
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. S--a m-n-u-ai-b-ru-g-y-ng-i--. Saya menyukai burung yang itu. S-y- m-n-u-a- b-r-n- y-n- i-u- ------------------------------ Saya menyukai burung yang itu. 0
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. S-y- -e-yuk-- p-h-- ya-- --u. Saya menyukai pohon yang itu. S-y- m-n-u-a- p-h-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai pohon yang itu. 0
Buradaki taş hoşuma gidiyor. Sa-a-me-y--a--bat- --ng-i--. Saya menyukai batu yang ini. S-y- m-n-u-a- b-t- y-n- i-i- ---------------------------- Saya menyukai batu yang ini. 0
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. S--a m-n-uk-- -------an- -tu. Saya menyukai taman yang itu. S-y- m-n-u-a- t-m-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai taman yang itu. 0
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. Saya -en-u--i -e--- -an- ---. Saya menyukai kebun yang itu. S-y- m-n-u-a- k-b-n y-n- i-u- ----------------------------- Saya menyukai kebun yang itu. 0
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. Say--menyu-a- b---- --ng i--. Saya menyukai bunga yang ini. S-y- m-n-u-a- b-n-a y-n- i-i- ----------------------------- Saya menyukai bunga yang ini. 0
Bunu hoş buluyorum. S-ya-rasa i-- ca--i-. Saya rasa itu cantik. S-y- r-s- i-u c-n-i-. --------------------- Saya rasa itu cantik. 0
Bunu ilginç buluyorum. S-ya----a itu m--ari-. Saya rasa itu menarik. S-y- r-s- i-u m-n-r-k- ---------------------- Saya rasa itu menarik. 0
Bunu harika buluyorum. Sa-a --sa -tu sa---t ba-us. Saya rasa itu sangat bagus. S-y- r-s- i-u s-n-a- b-g-s- --------------------------- Saya rasa itu sangat bagus. 0
Bunu çirkin buluyorum. Saya ---a--tu -el-k. Saya rasa itu jelek. S-y- r-s- i-u j-l-k- -------------------- Saya rasa itu jelek. 0
Bunu sıkıcı buluyorum. Sa-a ra-- i-u memb--an-an. Saya rasa itu membosankan. S-y- r-s- i-u m-m-o-a-k-n- -------------------------- Saya rasa itu membosankan. 0
Bunu korkunç buluyorum. Saya----a --- ----k---ka--. Saya rasa itu buruk sekali. S-y- r-s- i-u b-r-k s-k-l-. --------------------------- Saya rasa itu buruk sekali. 0

Diller ve Atasözleri

Her dilde Atasözleri vardır. Böylece Atasözleri bir ulusun kimliğinin önemli bir parçasıdır. Atasözlerinde bir ülkenin değerini ve standardını bulabilirsiniz. Şekilleri genel olarak bilinir ve sabittirler, yani değiştirilemez. Atasözleri daima kısa ve özlüdürler. İçinde sıkça mecaz anlam kullanılır. Birçok atasözlerin ise şiirsel bir yapısı vardır. Çoğunlukla atasözleri tavsiyelerde bulunur ve davranış kuralları verirler. Bazı atasözlerin ise eleştirisel bir içeriği var. Çok sıkça klişe dolu da olabiliyorlar. Yani burada söz konusu olan başka ülkeler ve halkların tipik özellikleri üzerinde durmalarıdır. Atasözlerin uzun bir geleneği vardır. Aristoteles mesela onları kısa felsefi parçalar olarak övmüştür. Hitap ve edebiyatta önemli bir üslup aracıdırlar. Önemli bir özellikleri ise, her zaman güncel kalmalarıdır. Dilbiliminde kendine özgü bir bilim dalları vardır. Atasözleri birçok dilde mevcuttur. Bu durumda sözlük olarak birbirine benzerlik gösterebilirler. Farklı dil konuşanlar bu durumda aynı kelimeleri kullanmaktadırlar. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES). Başka atasözleri ise anlamsal olarak aynıdırlar. Bu da aynı içeriğin farklı kelimeler ile ifade edilmesi anlamına gelmektedir. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Böylece atasözleri başka halkları ve kültürleri anlamamıza yardımcı olurlar. En ilginç olanları, dünya çapında var olan atasözleridir. Onlar insan hayatının ,,büyük'' konularını içermektedirler. Bu tür atasözleri yani evrensel deneyimleri içermektedirler. Hangi dili konuşursak konuşalım, hepimizin eşit olduğunu gösterirler.