Konuşma Kılavuzu

tr Faaliyetler   »   ti ተግባራት

13 [on üç]

Faaliyetler

Faaliyetler

13 [ዓሰርተሰለስተ]

13 [‘aseriteselesite]

ተግባራት

tegibarati

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tigrinya dili Oyna Daha
Martha ne yapıyor? ማ---እንታ--ድያ-ትገብ-? ማ__ እ___ ድ_ ት____ ማ-ታ እ-ታ- ድ- ት-ብ-? ----------------- ማርታ እንታይ ድያ ትገብር? 0
mari-----i-ayi--iy---i-e---i? m_____ i______ d___ t________ m-r-t- i-i-a-i d-y- t-g-b-r-? ----------------------------- marita initayi diya tigebiri?
O büroda çalışıyor. ኣብ -ት--ሕፈ- -ያ ትሰ-ሕ። ኣ_ ቤ______ እ_ ት____ ኣ- ቤ---ሕ-ት እ- ት-ር-። ------------------- ኣብ ቤት-ጽሕፈት እያ ትሰርሕ። 0
a-i-b--i---’ih-ifet- i-----s-r--̣i። a__ b______________ i__ t________ a-i b-t---s-i-̣-f-t- i-a t-s-r-h-i- ----------------------------------- abi bēti-ts’iḥifeti iya tiseriḥi።
O bilgisayarda çalışıyor. ኣ--ኮምፒተር--ያ --ርሕ። ኣ_ ኮ____ እ_ ት____ ኣ- ኮ-ፒ-ር እ- ት-ር-። ----------------- ኣብ ኮምፒተር እያ ትሰርሕ። 0
a---k--ip---r---ya--i-er----። a__ k_________ i__ t________ a-i k-m-p-t-r- i-a t-s-r-h-i- ----------------------------- abi komipīteri iya tiseriḥi።
Martha nerede? ማ---ኣበይ--ላ? ማ__ ኣ__ ኣ__ ማ-ታ ኣ-ይ ኣ-? ----------- ማርታ ኣበይ ኣላ? 0
m--it- -b-----l-? m_____ a____ a___ m-r-t- a-e-i a-a- ----------------- marita abeyi ala?
Sinemada. ኣብ---ማ። ኣ_ ሲ___ ኣ- ሲ-ማ- ------- ኣብ ሲነማ። 0
abi-sīnem-። a__ s______ a-i s-n-m-። ----------- abi sīnema።
O bir film seyrediyor. ንሳ--------ት-- ኣ-። ን_ ሓ_ ፊ__ ት__ ኣ__ ን- ሓ- ፊ-ም ት-ኢ ኣ-። ----------------- ንሳ ሓደ ፊልም ትርኢ ኣላ። 0
nis--ḥ-d---ī-im- tiri’ī -la። n___ ḥ___ f_____ t_____ a___ n-s- h-a-e f-l-m- t-r-’- a-a- ----------------------------- nisa ḥade fīlimi tiri’ī ala።
Peter ne yapıyor? ጰ--ስ-እንታ- ድ- ---ር? ጰ___ እ___ ድ_ ዝ____ ጰ-ሮ- እ-ታ- ድ- ዝ-ብ-? ------------------ ጰጥሮስ እንታይ ድዩ ዝገብር? 0
p-et-i------ni-a------- --g-bir-? p_________ i______ d___ z________ p-e-’-r-s- i-i-a-i d-y- z-g-b-r-? --------------------------------- p’et’irosi initayi diyu zigebiri?
O üniversitede okuyor. ንሱ------ቨር---ይመ-ር። ን_ ኣ_ ዩ_____ ይ____ ን- ኣ- ዩ-ቨ-ስ- ይ-ሃ-። ------------------ ንሱ ኣብ ዩኒቨርስቲ ይመሃር። 0
n--u-abi yun--eri-it- yim-h---። n___ a__ y___________ y________ n-s- a-i y-n-v-r-s-t- y-m-h-r-። ------------------------------- nisu abi yunīverisitī yimehari።
O dil öğreniyor. ንሱ---ቋታ--ይመ-----። ን_ ቋ____ ይ___ ኣ__ ን- ቋ-ቋ-ት ይ-ሃ- ኣ-። ----------------- ንሱ ቋንቋታት ይመሃር ኣሎ። 0
n----k’-anik’w--at---im-ha-i--l-። n___ k_____________ y_______ a___ n-s- k-w-n-k-w-t-t- y-m-h-r- a-o- --------------------------------- nisu k’wanik’watati yimehari alo።
Peter nerede? ጰጥ-ስ--በይ ድ- ዘ-? ጰ___ ኣ__ ድ_ ዘ__ ጰ-ሮ- ኣ-ይ ድ- ዘ-? --------------- ጰጥሮስ ኣበይ ድዩ ዘሎ? 0
p’e-’-r--i -be-i--iy- z-lo? p_________ a____ d___ z____ p-e-’-r-s- a-e-i d-y- z-l-? --------------------------- p’et’irosi abeyi diyu zelo?
Kafede. ኣ--እን- ሻ-። ኣ_ እ__ ሻ__ ኣ- እ-ዳ ሻ-። ---------- ኣብ እንዳ ሻሂ። 0
a-i-i--da-s----። a__ i____ s_____ a-i i-i-a s-a-ī- ---------------- abi inida shahī።
O kahve içiyor. ንሱ-ቡ- ይ----ሎ። ን_ ቡ_ ይ__ ኣ__ ን- ቡ- ይ-ቲ ኣ-። ------------- ንሱ ቡን ይሰቲ ኣሎ። 0
nis- b-n--y-se-ī----። n___ b___ y_____ a___ n-s- b-n- y-s-t- a-o- --------------------- nisu buni yisetī alo።
Onlar nereye gitmeyi seviyorlar? ናበ- ድዮ---ያዳ ዝ--? ና__ ድ__ ዝ__ ዝ___ ና-ይ ድ-ም ዝ-ዳ ዝ-ዱ- ---------------- ናበይ ድዮም ዝያዳ ዝኸዱ? 0
n--------y-m--ziyad- -i---d-? n_____ d_____ z_____ z______ n-b-y- d-y-m- z-y-d- z-h-e-u- ----------------------------- nabeyi diyomi ziyada ziẖedu?
Konsere. ና---ን-ርት። ና_ ኮ_____ ና- ኮ-ሰ-ት- --------- ናብ ኮንሰርት። 0
n-bi k-ni-e---i። n___ k__________ n-b- k-n-s-r-t-። ---------------- nabi koniseriti።
Onlar müzik dinlemeyi seviyorlar. ሙዚ- ምስ----ስ ይ--- ። ሙ__ ም___ ደ_ ይ___ ። ሙ-ቃ ም-ማ- ደ- ይ-ሎ- ። ------------------ ሙዚቃ ምስማዕ ደስ ይብሎም ። 0
m--īk’---i-ima---desi-yi--lo-i ። m______ m_______ d___ y_______ ። m-z-k-a m-s-m-‘- d-s- y-b-l-m- ። -------------------------------- muzīk’a misima‘i desi yibilomi ።
Onlar nereye gitmeyi sevmiyorlar? ናበ- --ም--ብ-ሒ-ዘ-ከ-? ና__ ኢ__ ብ___ ዘ____ ና-ይ ኢ-ም ብ-ዝ- ዘ-ከ-? ------------------ ናበይ ኢዮም ብብዝሒ ዘይከዱ? 0
n---y--īyo---b---zih---zeyike-u? n_____ ī____ b_______ z________ n-b-y- ī-o-i b-b-z-h-ī z-y-k-d-? -------------------------------- nabeyi īyomi bibiziḥī zeyikedu?
Diskoya. ና- -ስ-። ና_ ዲ___ ና- ዲ-ኮ- ------- ናብ ዲስኮ። 0
n-b- d-sik-። n___ d______ n-b- d-s-k-። ------------ nabi dīsiko።
Onlar dans etmeyi sevmiyorlar. ን--- ----ዑ ኣ-ደ-ዩን። ን___ ክ____ ኣ______ ን-ቶ- ክ-ዕ-ዑ ኣ-ደ-ዩ-። ------------------ ንሳቶም ክስዕስዑ ኣይደልዩን። 0
nis--o-- k-s-‘i-i---a--d-l-yu-i። n_______ k_________ a___________ n-s-t-m- k-s-‘-s-‘- a-i-e-i-u-i- -------------------------------- nisatomi kisi‘isi‘u ayideliyuni።

Kreol diller

Güney denizinde de Almanca konuşulduğunu biliyor muydunuz? Evet, bu bir gerçek! Papua Yeni Gine ve Avustralya’nın bazı bölgelerinde Unserdeutsch konuşulmaktadır. Bu bir Kreol dilidir. Kreol dilleri dilsel iletişim durumlarında, yani birçok dilin bir araya gelmesinden oluşmaktalar. Birçok Kreol dillerin soyu tükenmiştir. Buna rağmen dünya çapında 15 milyon insan bu dili konuşmaktadırlar. Kreol diller hep ana dillerdir. Pidgin dillerinde ise bu farklıdır, çünkü onlarda dilleri çok indirgenmiş konuşma biçimleridir. Yani çok basit iletişim için kullanılmaktadırlar. Birçok Kreol diller sömürge döneminde oluşmuştur. Bu yüzden Kreol diller Avrupa dillerine dayanmaktadırlar. Karakteristik bir özelliği ise kısıtlı kelime hazinesinin olmasıdır. Kendine özgü bir ses sistemleri ve çok basitleştirilmiş bir gramerleri var. Karmaşık kurallar konuşanlar tarafından kolaycası göz arda edilmektedir. Her Kreol dili ulusal kimliğin önemli bir parçasıdır. Dolayısıyla birçok Kreol diline ayıt edebi metinler mevcuttur. Dilbilimciler için bu dil çok ilgi çekicidir. Çünkü bunlar dilin nasıl oluştuğunu ve geri yok olduğunu göstermektedirler. Kreol dilleri sayesinde dilin gelişimi takip edilmektedir. Diller değişebildiğini ve uyum sağlayabildiğini kanıtlamaktadırlar. Bu dili araştıran bilim dalının adı Kreolistiktir. Kreol dilinin en meşhur cümlesi Jamaika’dan gelmektedir. Bob Marley bu cümleyi dünyaya tanıttı- tanır mısınız? O cümle No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)