短语手册

zh 在餐馆1   »   px No restaurante 1

29[二十九]

在餐馆1

在餐馆1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 葡萄牙语 (BR) 播放 更多
这张 桌子 是 空着的 吗 ? A --s--e-t- -iv--? A m___ e___ l_____ A m-s- e-t- l-v-e- ------------------ A mesa está livre? 0
我 要 看一下 菜单 。 G-sta-ia-de-ver ----rd---o, --r ----r. G_______ d_ v__ o c________ p__ f_____ G-s-a-i- d- v-r o c-r-á-i-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Gostaria de ver o cardápio, por favor. 0
您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? O---- - --- voc- me--ecome-d-? O q__ é q__ v___ m_ r_________ O q-e é q-e v-c- m- r-c-m-n-a- ------------------------------ O que é que você me recomenda? 0
我 要 一个 啤酒 。 Go-tar-a d----a c---e--. G_______ d_ u__ c_______ G-s-a-i- d- u-a c-r-e-a- ------------------------ Gostaria de uma cerveja. 0
我 要 一个 矿泉水 。 Eu-qu-r------á-u- m-nera-. E_ q____ u__ á___ m_______ E- q-e-o u-a á-u- m-n-r-l- -------------------------- Eu quero uma água mineral. 0
我 要 一个 橙汁 。 Eu--u--o u--s-co d- lara---. E_ q____ u_ s___ d_ l_______ E- q-e-o u- s-c- d- l-r-n-a- ---------------------------- Eu quero um suco de laranja. 0
我 要 一杯 咖啡 。 E--quer--um-c-fé. E_ q____ u_ c____ E- q-e-o u- c-f-. ----------------- Eu quero um café. 0
我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 Eu ----o--a-- -om l-i--. E_ q____ c___ c__ l_____ E- q-e-o c-f- c-m l-i-e- ------------------------ Eu quero café com leite. 0
请 给 我 加糖 。 Co--a-ú---, po---a-o-. C__ a______ p__ f_____ C-m a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Com açúcar, por favor. 0
我 要 一杯 茶 。 E- ---r---m-ch-. E_ q____ u_ c___ E- q-e-o u- c-á- ---------------- Eu quero um chá. 0
我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 Eu -------m c-á c---limão. E_ q____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-o u- c-á c-m l-m-o- -------------------------- Eu quero um chá com limão. 0
我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 Eu-qu-r---m-c-á-com le---. E_ q____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-o u- c-á c-m l-i-e- -------------------------- Eu quero um chá com leite. 0
您 有 香烟 吗 ? V-cê-t-m-c-----o-? V___ t__ c________ V-c- t-m c-g-r-o-? ------------------ Você tem cigarros? 0
您 有 烟灰缸 吗 ? Você --m um -inzei--? V___ t__ u_ c________ V-c- t-m u- c-n-e-r-? --------------------- Você tem um cinzeiro? 0
您 有 打火机 吗 ? V--- tem--m --que--o? V___ t__ u_ i________ V-c- t-m u- i-q-e-r-? --------------------- Você tem um isqueiro? 0
我 缺少 一个 叉子 。 F--t- u- -a---. F____ u_ g_____ F-l-a u- g-r-o- --------------- Falta um garfo. 0
我 缺少 一把 刀 。 F-lta --a-----. F____ u__ f____ F-l-a u-a f-c-. --------------- Falta uma faca. 0
我 缺少 一个 勺子 。 F---- um- --l-e-. F____ u__ c______ F-l-a u-a c-l-e-. ----------------- Falta uma colher. 0

语法阻止谎言!

任何语言都有自己的特色。 但某些语言的特色是全世界独一无二的。 比如,特里奥语。 特里奥语是南美印第安人所使用的一种语言。 在巴西和苏里南大约有2000人使用特里奥语。 特里奥语的特色是语法。 因为它的语法迫使发言者必须说出事实真相。 即所谓的受阻式结尾型语法。 该语法连结在动词结尾上。 它能展现一个句子的真实程度。 举个简单的例子来说明该语法的运作。 比如这一句:这个孩子去上学。 在特里奥语里,说话者必须对动词加上固定结尾。 通过这个结尾,他能表明自己是否真的看见过这个孩子的事实。 他也可以表示自己只是从别人那里获知的事实。 又或者他也可以通过结尾表示,他知道那是一个谎言的事实。 说话者必须在发言时确认自己的话语。 也就是说,他必须向其他人表明自身话语的真实程度。 这样他就无法隐瞒或美化事实。 当一个特里奥语使用者漏掉语法结尾时,他就会被视为说谎者。 荷兰语是苏里南的官方语言。 将荷兰语翻译成特里奥语常常很困难。 因为其它大多数语言都远不够精准。 这些语言给说话者留有模棱两可的余地。 而翻译者也并非总是按照他们所说的进行翻译。 这些进而造成了与特里奥语使用者交流上的困难。 也许受阻式语法结尾对其它语言也能带来好处!? 比如在政治语言里......