短语手册

zh 在餐馆1   »   de Im Restaurant 1

29[二十九]

在餐馆1

在餐馆1

29 [neunundzwanzig]

Im Restaurant 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 德语 播放 更多
这张 桌子 是 空着的 吗 ? Is----r -is-h -rei? I__ d__ T____ f____ I-t d-r T-s-h f-e-? ------------------- Ist der Tisch frei? 0
我 要 看一下 菜单 。 I----ö--t--bi-te --e-Spe-se-a-te. I__ m_____ b____ d__ S___________ I-h m-c-t- b-t-e d-e S-e-s-k-r-e- --------------------------------- Ich möchte bitte die Speisekarte. 0
您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? Was-k----n--ie------h--n? W__ k_____ S__ e_________ W-s k-n-e- S-e e-p-e-l-n- ------------------------- Was können Sie empfehlen? 0
我 要 一个 啤酒 。 Ic- -ätt- ------in-B-e-. I__ h____ g___ e__ B____ I-h h-t-e g-r- e-n B-e-. ------------------------ Ich hätte gern ein Bier. 0
我 要 一个 矿泉水 。 I-h -ätte gern---n--i--ral-asse-. I__ h____ g___ e__ M_____________ I-h h-t-e g-r- e-n M-n-r-l-a-s-r- --------------------------------- Ich hätte gern ein Mineralwasser. 0
我 要 一个 橙汁 。 Ic--h-tt- -e-n e---n-O-a-g-nsaft. I__ h____ g___ e____ O___________ I-h h-t-e g-r- e-n-n O-a-g-n-a-t- --------------------------------- Ich hätte gern einen Orangensaft. 0
我 要 一杯 咖啡 。 Ic--h-tt----r- ---e- K-ffe-. I__ h____ g___ e____ K______ I-h h-t-e g-r- e-n-n K-f-e-. ---------------------------- Ich hätte gern einen Kaffee. 0
我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 Ich-hät---g-rn--ine- Kaff-- m-t---lch. I__ h____ g___ e____ K_____ m__ M_____ I-h h-t-e g-r- e-n-n K-f-e- m-t M-l-h- -------------------------------------- Ich hätte gern einen Kaffee mit Milch. 0
请 给 我 加糖 。 Mi- ------, bi---. M__ Z______ b_____ M-t Z-c-e-, b-t-e- ------------------ Mit Zucker, bitte. 0
我 要 一杯 茶 。 Ic--m-c-te-ei--n T-e. I__ m_____ e____ T___ I-h m-c-t- e-n-n T-e- --------------------- Ich möchte einen Tee. 0
我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 Ich möc-------en-T-e--it Z---on-. I__ m_____ e____ T__ m__ Z_______ I-h m-c-t- e-n-n T-e m-t Z-t-o-e- --------------------------------- Ich möchte einen Tee mit Zitrone. 0
我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 Ic- m-chte-------T-e-mit M--c-. I__ m_____ e____ T__ m__ M_____ I-h m-c-t- e-n-n T-e m-t M-l-h- ------------------------------- Ich möchte einen Tee mit Milch. 0
您 有 香烟 吗 ? H--e- S-e Z-garett--? H____ S__ Z__________ H-b-n S-e Z-g-r-t-e-? --------------------- Haben Sie Zigaretten? 0
您 有 烟灰缸 吗 ? Hab-- --e e---n Asc-enbec-er? H____ S__ e____ A____________ H-b-n S-e e-n-n A-c-e-b-c-e-? ----------------------------- Haben Sie einen Aschenbecher? 0
您 有 打火机 吗 ? Habe- --- F-u-r? H____ S__ F_____ H-b-n S-e F-u-r- ---------------- Haben Sie Feuer? 0
我 缺少 一个 叉子 。 M-r fe-l----n--G-b--. M__ f____ e___ G_____ M-r f-h-t e-n- G-b-l- --------------------- Mir fehlt eine Gabel. 0
我 缺少 一把 刀 。 Mi- f-hlt--in-M-----. M__ f____ e__ M______ M-r f-h-t e-n M-s-e-. --------------------- Mir fehlt ein Messer. 0
我 缺少 一个 勺子 。 Mi--f-h-- e-- -öffe-. M__ f____ e__ L______ M-r f-h-t e-n L-f-e-. --------------------- Mir fehlt ein Löffel. 0

语法阻止谎言!

任何语言都有自己的特色。 但某些语言的特色是全世界独一无二的。 比如,特里奥语。 特里奥语是南美印第安人所使用的一种语言。 在巴西和苏里南大约有2000人使用特里奥语。 特里奥语的特色是语法。 因为它的语法迫使发言者必须说出事实真相。 即所谓的受阻式结尾型语法。 该语法连结在动词结尾上。 它能展现一个句子的真实程度。 举个简单的例子来说明该语法的运作。 比如这一句:这个孩子去上学。 在特里奥语里,说话者必须对动词加上固定结尾。 通过这个结尾,他能表明自己是否真的看见过这个孩子的事实。 他也可以表示自己只是从别人那里获知的事实。 又或者他也可以通过结尾表示,他知道那是一个谎言的事实。 说话者必须在发言时确认自己的话语。 也就是说,他必须向其他人表明自身话语的真实程度。 这样他就无法隐瞒或美化事实。 当一个特里奥语使用者漏掉语法结尾时,他就会被视为说谎者。 荷兰语是苏里南的官方语言。 将荷兰语翻译成特里奥语常常很困难。 因为其它大多数语言都远不够精准。 这些语言给说话者留有模棱两可的余地。 而翻译者也并非总是按照他们所说的进行翻译。 这些进而造成了与特里奥语使用者交流上的困难。 也许受阻式语法结尾对其它语言也能带来好处!? 比如在政治语言里......