Fraseboek

af In die bioskoop   »   bn সিনেমা হলে

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

৪৫ [পঁয়তাল্লিশ]

45 [Pam̐ẏatālliśa]

সিনেমা হলে

sinēmā halē

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bengaals Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. আমরা---ন-মা--য----চ-ই-৷ আ__ সি___ যে_ চা_ ৷ আ-র- স-ন-ম-য় য-ত- চ-ই ৷ ----------------------- আমরা সিনেমায় যেতে চাই ৷ 0
āma-- -i--mā-- y-tē --'i ā____ s_______ y___ c___ ā-a-ā s-n-m-ẏ- y-t- c-'- ------------------------ āmarā sinēmāẏa yētē cā'i
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. আ-কে একট---াল-ফি----বা---- চ-ছ- ৷ আ__ এ__ ভা_ ফি__ বা ছ_ চ__ ৷ আ-ক- এ-ট- ভ-ল ফ-ল-ম ব- ছ-ি চ-ছ- ৷ --------------------------------- আজকে একটা ভাল ফিল্ম বা ছবি চলছে ৷ 0
ājak--------bh-----hi-m---- chab- c-l-chē ā____ ē____ b____ p_____ b_ c____ c______ ā-a-ē ē-a-ā b-ā-a p-i-m- b- c-a-i c-l-c-ē ----------------------------------------- ājakē ēkaṭā bhāla philma bā chabi calachē
Die rolprent is splinternuut. ফ-ল্-ট- বা----ট--এ------ুন-৷ ফি___ বা ছ__ এ___ ন__ ৷ ফ-ল-ম-া ব- ছ-ি-া এ-দ- ন-ু- ৷ ---------------------------- ফিল্মটা বা ছবিটা একদম নতুন ৷ 0
p--l-a------c---i-- -----ma na-una p_______ b_ c______ ē______ n_____ p-i-m-ṭ- b- c-a-i-ā ē-a-a-a n-t-n- ---------------------------------- philmaṭā bā chabiṭā ēkadama natuna
Waar is die betaalpunt? ক--াশ র-জ-স-ট-র কোথ-য়? ক্__ রে____ কো___ ক-য-শ র-জ-স-ট-র ক-থ-য়- ---------------------- ক্যাশ রেজিস্টার কোথায়? 0
ky--a ------āra--ōth-ẏ-? k____ r________ k_______ k-ā-a r-j-s-ā-a k-t-ā-a- ------------------------ kyāśa rējisṭāra kōthāẏa?
Is daar nog sitplekke beskikbaar? এখন------োনো স-----ল- আছে? এ___ কি কো_ সী_ খা_ আ__ এ-ন- ক- ক-ন- স-ট খ-ল- আ-ে- -------------------------- এখনও কি কোনো সীট খালি আছে? 0
Ē-h-n-'- k---ōn- --ṭ--khā-i--c-ē? Ē_______ k_ k___ s___ k____ ā____ Ē-h-n-'- k- k-n- s-ṭ- k-ā-i ā-h-? --------------------------------- Ēkhana'ō ki kōnō sīṭa khāli āchē?
Hoeveel kos die kaartjies? টিকি--র দা- -ত? টি___ দা_ ক__ ট-ক-ট-র দ-ম ক-? --------------- টিকিটের দাম কত? 0
Ṭik---r- -āma k---? Ṭ_______ d___ k____ Ṭ-k-ṭ-r- d-m- k-t-? ------------------- Ṭikiṭēra dāma kata?
Wanneer begin die vertoning? ফি-্ম বা-ছবি--খন-শ-র- হয়? ফি__ বা ছ_ ক__ শু_ হ__ ফ-ল-ম ব- ছ-ি ক-ন শ-র- হ-? ------------------------- ফিল্ম বা ছবি কখন শুরু হয়? 0
Phil-- ---ch--i---kh-n---u-- h--a? P_____ b_ c____ k______ ś___ h____ P-i-m- b- c-a-i k-k-a-a ś-r- h-ẏ-? ---------------------------------- Philma bā chabi kakhana śuru haẏa?
Hoe lank duur die film? ফি-্ম-বা --ি-ক-ক্---ধ-ে----ে? ফি__ বা ছ_ ক____ ধ_ চ___ ফ-ল-ম ব- ছ-ি ক-ক-ষ- ধ-ে চ-ব-? ----------------------------- ফিল্ম বা ছবি কতক্ষণ ধরে চলবে? 0
P---m--bā ---bi kata---ṇ- dha-- ca-a-ē? P_____ b_ c____ k________ d____ c______ P-i-m- b- c-a-i k-t-k-a-a d-a-ē c-l-b-? --------------------------------------- Philma bā chabi katakṣaṇa dharē calabē?
Kan mens kaartjies bespreek? ট-কিট--ং-ক্-ণ ক----াবে? টি__ সং____ ক_ যা__ ট-ক-ট স-র-্-ণ ক-া য-ব-? ----------------------- টিকিট সংরক্ষণ করা যাবে? 0
Ṭ-k-----an-akṣaṇa-karā yā--? Ṭ_____ s_________ k___ y____ Ṭ-k-ṭ- s-n-a-ṣ-ṇ- k-r- y-b-? ---------------------------- Ṭikiṭa sanrakṣaṇa karā yābē?
Ek wil graag agter sit. আমি -বথেকে---ছ---বস-----ই ৷ আ_ স___ পি__ ব__ চা_ ৷ আ-ি স-থ-ক- প-ছ-ে ব-ত- চ-ই ৷ --------------------------- আমি সবথেকে পিছনে বসতে চাই ৷ 0
Ā---saba--ēk- picha-----sat----'i Ā__ s________ p______ b_____ c___ Ā-i s-b-t-ē-ē p-c-a-ē b-s-t- c-'- --------------------------------- Āmi sabathēkē pichanē basatē cā'i
Ek wil graag voor sit. আম- স-ম-- ব-তে-চাই-৷ আ_ সা__ ব__ চা_ ৷ আ-ি স-ম-ে ব-ত- চ-ই ৷ -------------------- আমি সামনে বসতে চাই ৷ 0
ām----man---asatē -ā-i ā__ s_____ b_____ c___ ā-i s-m-n- b-s-t- c-'- ---------------------- āmi sāmanē basatē cā'i
Ek wil graag in die middel sit. আমি --ঝ-ানে -সতে -া- ৷ আ_ মা___ ব__ চা_ ৷ আ-ি ম-ঝ-া-ে ব-ত- চ-ই ৷ ---------------------- আমি মাঝখানে বসতে চাই ৷ 0
ām- m-jha---n- --sat--cā'i ā__ m_________ b_____ c___ ā-i m-j-a-h-n- b-s-t- c-'- -------------------------- āmi mājhakhānē basatē cā'i
Die rolprent was spannend / opwindend. ফ---মট- ---্-ণ-- ছিল ৷ ফি___ আ_____ ছি_ ৷ ফ-ল-ম-া আ-র-ষ-ী- ছ-ল ৷ ---------------------- ফিল্মটা আকর্ষণীয় ছিল ৷ 0
p-i-maṭ- ----ṣa-ī-- c--la p_______ ā_________ c____ p-i-m-ṭ- ā-a-ṣ-ṇ-ẏ- c-i-a ------------------------- philmaṭā ākarṣaṇīẏa chila
Die rolprent was nie vervelig nie. ফি--ম---এক-েয়ে-ছি---- ৷ ফি___ এ___ ছি_ না ৷ ফ-ল-ম-া এ-ঘ-য়- ছ-ল ন- ৷ ----------------------- ফিল্মটা একঘেয়ে ছিল না ৷ 0
p--------ēkagh--- -h-l---ā p_______ ē_______ c____ n_ p-i-m-ṭ- ē-a-h-ẏ- c-i-a n- -------------------------- philmaṭā ēkaghēẏē chila nā
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. ক--্---য- ----- --- ভি-্ত- ক-ে-ফ-ল্----তৈ-ী হয়---- সে-া আ-ো ভ-ল-ছ---৷ কি__ যে ব___ ও__ ভি__ ক_ ফি___ তৈ_ হ___ সে_ আ_ ভা_ ছি_ ৷ ক-ন-ত- য- ব-য়-র ও-র ভ-ত-ত- ক-ে ফ-ল-ম-া ত-র- হ-ে-ি- স-ট- আ-ো ভ-ল ছ-ল ৷ --------------------------------------------------------------------- কিন্তু যে বইয়ের ওপর ভিত্তি করে ফিল্মটা তৈরী হয়েছিল সেটা আরো ভাল ছিল ৷ 0
kin-- yē -a-i--r-----ra -hi-t- -arē ph-lm--ā-t--rī-ha-ē-hi-- s-ṭ--ār----ā-- -h--a k____ y_ b_______ ō____ b_____ k___ p_______ t____ h________ s___ ā__ b____ c____ k-n-u y- b-'-ẏ-r- ō-a-a b-i-t- k-r- p-i-m-ṭ- t-i-ī h-ẏ-c-i-a s-ṭ- ā-ō b-ā-a c-i-a --------------------------------------------------------------------------------- kintu yē ba'iẏēra ōpara bhitti karē philmaṭā tairī haẏēchila sēṭā ārō bhāla chila
Hoe was die musiek? স-্--- ক--কম--িল? স___ কি___ ছি__ স-্-ী- ক-র-ম ছ-ল- ----------------- সঙ্গীত কিরকম ছিল? 0
s--gīt--ki---a---c--la? s______ k_______ c_____ s-ṅ-ī-a k-r-k-m- c-i-a- ----------------------- saṅgīta kirakama chila?
Wie was die akteurs? অ-ি-য় --ম- ছিল? অ___ কে__ ছি__ অ-ি-য় ক-ম- ছ-ল- --------------- অভিনয় কেমন ছিল? 0
A--inaẏ- --m--a--hil-? A_______ k_____ c_____ A-h-n-ẏ- k-m-n- c-i-a- ---------------------- Abhinaẏa kēmana chila?
Was daar Engelse onderskrifte? ইংর--ী--াষ-য়--াবটা---ল-ছি-? ইং__ ভা__ সা_____ ছি__ ই-র-জ- ভ-ষ-য় স-ব-া-ট-ল ছ-ল- --------------------------- ইংরেজী ভাষায় সাবটাইটেল ছিল? 0
I--ē-ī---āṣ-ẏa--ā--ṭ-----la c--l-? I_____ b______ s___________ c_____ I-r-j- b-ā-ā-a s-b-ṭ-'-ṭ-l- c-i-a- ---------------------------------- Inrējī bhāṣāẏa sābaṭā'iṭēla chila?

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…