Fraseboek

af In die bioskoop   »   nn At the cinema

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [førtifem]

At the cinema

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Nynorsk Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. V--skal -å -i--. Vi skal på kino. V- s-a- p- k-n-. ---------------- Vi skal på kino. 0
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. I-dag -år det-e-n --d--i-m. I dag går det ein god film. I d-g g-r d-t e-n g-d f-l-. --------------------------- I dag går det ein god film. 0
Die rolprent is splinternuut. Fi---n----h-i-- --. Filmen er heilt ny. F-l-e- e- h-i-t n-. ------------------- Filmen er heilt ny. 0
Waar is die betaalpunt? K--- -r--as-a? Kvar er kassa? K-a- e- k-s-a- -------------- Kvar er kassa? 0
Is daar nog sitplekke beskikbaar? E- d-t l---g--pl---a-? Er det ledige plassar? E- d-t l-d-g- p-a-s-r- ---------------------- Er det ledige plassar? 0
Hoeveel kos die kaartjies? Kv- -----r billet---? Kva kostar billetten? K-a k-s-a- b-l-e-t-n- --------------------- Kva kostar billetten? 0
Wanneer begin die vertoning? Når by--ar -ores-ill----? Når byrjar forestillinga? N-r b-r-a- f-r-s-i-l-n-a- ------------------------- Når byrjar forestillinga? 0
Hoe lank duur die film? K---l------a--r---l-en? Kor lenge varar filmen? K-r l-n-e v-r-r f-l-e-? ----------------------- Kor lenge varar filmen? 0
Kan mens kaartjies bespreek? Ka- -i-r---r---- --l---ta-? Kan vi reservere billettar? K-n v- r-s-r-e-e b-l-e-t-r- --------------------------- Kan vi reservere billettar? 0
Ek wil graag agter sit. Eg vi- ---j--b-k. Eg vil sitje bak. E- v-l s-t-e b-k- ----------------- Eg vil sitje bak. 0
Ek wil graag voor sit. E- vil-s---- f-am-e. Eg vil sitje framme. E- v-l s-t-e f-a-m-. -------------------- Eg vil sitje framme. 0
Ek wil graag in die middel sit. Eg--i- s-t-e i m-d-e-. Eg vil sitje i midten. E- v-l s-t-e i m-d-e-. ---------------------- Eg vil sitje i midten. 0
Die rolprent was spannend / opwindend. Film-n -a- sp-nn---e. Filmen var spennande. F-l-e- v-r s-e-n-n-e- --------------------- Filmen var spennande. 0
Die rolprent was nie vervelig nie. F-lm-n -a--i-kje k-ed----. Filmen var ikkje kjedeleg. F-l-e- v-r i-k-e k-e-e-e-. -------------------------- Filmen var ikkje kjedeleg. 0
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. M-n b-k- til-fil-e--var---tr-. Men boka til filmen var betre. M-n b-k- t-l f-l-e- v-r b-t-e- ------------------------------ Men boka til filmen var betre. 0
Hoe was die musiek? Ko-l-i- -a--m-sik-en? Korleis var musikken? K-r-e-s v-r m-s-k-e-? --------------------- Korleis var musikken? 0
Wie was die akteurs? K--lei----r-s--d--p---r---? Korleis var skodespelarane? K-r-e-s v-r s-o-e-p-l-r-n-? --------------------------- Korleis var skodespelarane? 0
Was daar Engelse onderskrifte? Var -e--e-g--s---eks--ng? Var det engelsk teksting? V-r d-t e-g-l-k t-k-t-n-? ------------------------- Var det engelsk teksting? 0

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…