Fraseboek

af Vrae – Verlede tyd 2   »   bn প্রশ্ন – অতীত কাল ২

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Vrae – Verlede tyd 2

৮৬ [ছিয়াশি]

86 [Chiẏāśi]

প্রশ্ন – অতীত কাল ২

[praśna – atīta kāla 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bengaals Speel Meer
Watter das het jy gedra? ত-মি---ন -া- প--ছ-ল-? তু_ কো_ টা_ প____ ত-ম- ক-ন ট-ই প-ে-ি-ে- --------------------- তুমি কোন টাই পরেছিলে? 0
t--i-k--a-ṭ--i----ē-h-l-? t___ k___ ṭ___ p_________ t-m- k-n- ṭ-'- p-r-c-i-ē- ------------------------- tumi kōna ṭā'i parēchilē?
Watter kar / motor het jy gekoop? ত-----োন গ--়ীট- কিনেছো? তু_ কো_ গা__ কি___ ত-ম- ক-ন গ-ড-ী-া ক-ন-ছ-? ------------------------ তুমি কোন গাড়ীটা কিনেছো? 0
T--i---n- ----ṭā k---c--? T___ k___ g_____ k_______ T-m- k-n- g-ṛ-ṭ- k-n-c-ō- ------------------------- Tumi kōna gāṛīṭā kinēchō?
Op watter koerant het jy ingeteken? ত-মি -ো- -বর-- -া-জ-নিয়---লে? তু_ কো_ খ___ কা__ নি____ ত-ম- ক-ন খ-র-র ক-গ- ন-য়-ছ-ল-? ----------------------------- তুমি কোন খবরের কাগজ নিয়েছিলে? 0
T--i--ō---k-a--rē-a -ā-a-a -iẏēch--ē? T___ k___ k________ k_____ n_________ T-m- k-n- k-a-a-ē-a k-g-j- n-ẏ-c-i-ē- ------------------------------------- Tumi kōna khabarēra kāgaja niẏēchilē?
Wie het u gesien? আ-ন---াক---ে-ে-িলে-? আ__ কা_ দে_____ আ-ন- ক-ক- দ-খ-ছ-ল-ন- -------------------- আপনি কাকে দেখেছিলেন? 0
Ā--n- k-k- -ē-h-c---ē--? Ā____ k___ d____________ Ā-a-i k-k- d-k-ē-h-l-n-? ------------------------ Āpani kākē dēkhēchilēna?
Wie het u ontmoet? আপ-ি -া- স-থে----া-কর-ছ-লে-? আ__ কা_ সা_ দে_ ক_____ আ-ন- ক-র স-থ- দ-খ- ক-ে-ি-ে-? ---------------------------- আপনি কার সাথে দেখা করেছিলেন? 0
Āp-ni --ra -ā-h--d--hā----ē-hil---? Ā____ k___ s____ d____ k___________ Ā-a-i k-r- s-t-ē d-k-ā k-r-c-i-ē-a- ----------------------------------- Āpani kāra sāthē dēkhā karēchilēna?
Wie het u herken? আপ-ি-কা-ে চ---ে-পের--ি---? আ__ কা_ চি__ পে_____ আ-ন- ক-ক- চ-ন-ে প-র-ছ-ল-ন- -------------------------- আপনি কাকে চিনতে পেরেছিলেন? 0
Ā-an- -----cin-t----r---ilēn-? Ā____ k___ c_____ p___________ Ā-a-i k-k- c-n-t- p-r-c-i-ē-a- ------------------------------ Āpani kākē cinatē pērēchilēna?
Wanneer het u opgestaan? আপ-ি-ক-ন-উঠ-ছ--? আ__ ক__ উ____ আ-ন- ক-ন উ-ে-ে-? ---------------- আপনি কখন উঠেছেন? 0
Ā-ani-k-k-an--uṭ--c-ēna? Ā____ k______ u_________ Ā-a-i k-k-a-a u-h-c-ē-a- ------------------------ Āpani kakhana uṭhēchēna?
Wanneer het u begin? আপ-ি---ন-শুর- ক-ে-েন? আ__ ক__ শু_ ক____ আ-ন- ক-ন শ-র- ক-ে-ে-? --------------------- আপনি কখন শুরু করেছেন? 0
Ā--ni ka--a-a --ru ----ch-na? Ā____ k______ ś___ k_________ Ā-a-i k-k-a-a ś-r- k-r-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kakhana śuru karēchēna?
Wanneer het u opgehou? আপন--কখ- শেষ--রে-েন? আ__ ক__ শে_ ক____ আ-ন- ক-ন শ-ষ ক-ে-ে-? -------------------- আপনি কখন শেষ করেছেন? 0
Āpan- k---ana śēṣ--ka---hē--? Ā____ k______ ś___ k_________ Ā-a-i k-k-a-a ś-ṣ- k-r-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kakhana śēṣa karēchēna?
Waarom het u wakker geword? আপনি-ক-- -েগে--ঠ--ে-? আ__ কে_ জে_ উ____ আ-ন- ক-ন জ-গ- উ-ে-ে-? --------------------- আপনি কেন জেগে উঠেছেন? 0
Āpani -ēn--j-gē--ṭhēchēn-? Ā____ k___ j___ u_________ Ā-a-i k-n- j-g- u-h-c-ē-a- -------------------------- Āpani kēna jēgē uṭhēchēna?
Waarom het u ’n onderwyser geword? আপন- -------্-ক হ---ে-? আ__ কে_ শি___ হ____ আ-ন- ক-ন শ-ক-ষ- হ-ে-ে-? ----------------------- আপনি কেন শিক্ষক হয়েছেন? 0
Āpa-i--ē-a----ṣaka -a---h-na? Ā____ k___ ś______ h_________ Ā-a-i k-n- ś-k-a-a h-ẏ-c-ē-a- ----------------------------- Āpani kēna śikṣaka haẏēchēna?
Waarom het u ’n taxi geneem? আপ---ক-ন--্--ক-স--নি---েন? আ__ কে_ ট্___ নি____ আ-ন- ক-ন ট-য-ক-স- ন-য়-ছ-ন- -------------------------- আপনি কেন ট্যাক্সি নিয়েছেন? 0
Āp-ni---na-ṭy-ks- -i--c-ēn-? Ā____ k___ ṭ_____ n_________ Ā-a-i k-n- ṭ-ā-s- n-ẏ-c-ē-a- ---------------------------- Āpani kēna ṭyāksi niẏēchēna?
Waarvandaan het u gekom? আপন- -োথা-থ-ক---স-ছেন? আ__ কো_ থে_ এ____ আ-ন- ক-থ- থ-ক- এ-ে-ে-? ---------------------- আপনি কোথা থেকে এসেছেন? 0
Ā-ani-kō-hā--hē-- ē--ch---? Ā____ k____ t____ ē________ Ā-a-i k-t-ā t-ē-ē ē-ē-h-n-? --------------------------- Āpani kōthā thēkē ēsēchēna?
Waarheen het u gegaan? আপনি-কো-া----য়েছিল--? আ__ কো__ গি_____ আ-ন- ক-থ-য় গ-য়-ছ-ল-ন- --------------------- আপনি কোথায় গিয়েছিলেন? 0
Āpani-kōth-ẏ-------h--ē-a? Ā____ k______ g___________ Ā-a-i k-t-ā-a g-ẏ-c-i-ē-a- -------------------------- Āpani kōthāẏa giẏēchilēna?
Waar was u gewees? আ-নি-কোথায়-ছ---ন? আ__ কো__ ছি___ আ-ন- ক-থ-য় ছ-ল-ন- ----------------- আপনি কোথায় ছিলেন? 0
Āpan---ōt-āẏ--chi-ē--? Ā____ k______ c_______ Ā-a-i k-t-ā-a c-i-ē-a- ---------------------- Āpani kōthāẏa chilēna?
Wie het jy gehelp? তুমি-ক-ক----হ-য্য ক-েছি--? তু_ কা_ সা___ ক____ ত-ম- ক-ক- স-হ-য-য ক-ে-ি-ে- -------------------------- তুমি কাকে সাহায্য করেছিলে? 0
T-mi k-kē -āhāyy----r-c-i-ē? T___ k___ s______ k_________ T-m- k-k- s-h-y-a k-r-c-i-ē- ---------------------------- Tumi kākē sāhāyya karēchilē?
(Vir) wie het jy geskryf? ত--ি-ক--- ল---ছি--? তু_ কা_ লি____ ত-ম- ক-ক- ল-খ-ছ-ল-? ------------------- তুমি কাকে লিখেছিলে? 0
T----kākē--i-h------? T___ k___ l__________ T-m- k-k- l-k-ē-h-l-? --------------------- Tumi kākē likhēchilē?
Wie het jy geantwoord? ত-ম--কাক- -ত-তর-দ----িলে? তু_ কা_ উ___ দি____ ত-ম- ক-ক- উ-্-র দ-য়-ছ-ল-? ------------------------- তুমি কাকে উত্তর দিয়েছিলে? 0
T-mi --k---t-ara d--ē----ē? T___ k___ u_____ d_________ T-m- k-k- u-t-r- d-ẏ-c-i-ē- --------------------------- Tumi kākē uttara diẏēchilē?

Tweetaligheid verbeter gehoor

Mense wat twee tale praat, hoor beter. Hulle kan akkurater tussen verskillende klanke onderskei. Dit was die gevolgtrekking van ’n Amerikaanse studie. Navorsers het verskeie tieners getoets. Van die proefkonyne het tweetalig grootgeword. Dié tieners het Engels en Spaans gepraat. Die ander groep proefkonyne het net Engels gepraat. Die jongmense moes na ’n spesifieke lettergreep luister. Dit was die lettergreep “da”. Dit kom nie in een van die tale voor nie. Die lettergreep is op oorfone vir die proefkonyne gespeel. Hul breinaktiwiteit is terselfdertyd gemeet. Na die toets moes die tieners weer na die lettergreep luister. Die keer kon hulle egter ook steurende klanke hoor. Dit was verskillende stemme wat betekenislose sinne gesê het. Die tweetalige mense het baie sterk op die lettergreep gereageer. Hul brein het baie aktiwiteit gewys. Hulle kon die lettergreep met en sonder steurende klanke presies herken. Die eentalige proefkonyne kon dit nie regkry nie. Hul gehoor was nie soos goed soos die tweetalige proefkonyne s’n nie. Die resultaat van die eksperiment het navorsers verras. Voorheen was dit net bekend dat musikante besonder goeie gehoor het. Dit lyk egter asof tweetaligheid ook die oor leer. Tweetalige mense word gedurig met verskeie klanke gekonfronteer. Daarvoor moet hul brein nuwe vaardighede ontwikkel. Dit leer hoe om verskillende taalprikkels presies te onderskei. Die navorsers toets nou hoe taalvaardigheid die brein beïnvloed. Miskien baat gehoor steeds daarby as ’n mens later in jou lewe tale leer…