Fraseboek

af In die bioskoop   »   tr Sinemada

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [kırk beş]

Sinemada

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Turks Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. S-nem--a---tmek--s-iy-ruz. S_______ g_____ i_________ S-n-m-y- g-t-e- i-t-y-r-z- -------------------------- Sinemaya gitmek istiyoruz. 0
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. Bu--- --z-l-b-r -ilm-o--u-o-. B____ g____ b__ f___ o_______ B-g-n g-z-l b-r f-l- o-n-y-r- ----------------------------- Bugün güzel bir film oynuyor. 0
Die rolprent is splinternuut. F-l- --- --ni. F___ ç__ y____ F-l- ç-k y-n-. -------------- Film çok yeni. 0
Waar is die betaalpunt? K-sa --r-d-? K___ n______ K-s- n-r-d-? ------------ Kasa nerede? 0
Is daar nog sitplekke beskikbaar? D--a-b-ş-ye--e- va----? D___ b__ y_____ v__ m__ D-h- b-ş y-r-e- v-r m-? ----------------------- Daha boş yerler var mı? 0
Hoeveel kos die kaartjies? Bi----ü-r-tle-- ne -a--r? B____ ü________ n_ k_____ B-l-t ü-r-t-e-i n- k-d-r- ------------------------- Bilet ücretleri ne kadar? 0
Wanneer begin die vertoning? Gös---i n----ma--b-ş---or? G______ n_ z____ b________ G-s-e-i n- z-m-n b-ş-ı-o-? -------------------------- Gösteri ne zaman başlıyor? 0
Hoe lank duur die film? Fi-m--e kad---sü-üy--? F___ n_ k____ s_______ F-l- n- k-d-r s-r-y-r- ---------------------- Film ne kadar sürüyor? 0
Kan mens kaartjies bespreek? Bilet -e-erv- edil-bil--o----? B____ r______ e___________ m__ B-l-t r-z-r-e e-i-e-i-i-o- m-? ------------------------------ Bilet rezerve edilebiliyor mu? 0
Ek wil graag agter sit. Ben-a-k--a--t--mak----------. B__ a_____ o______ i_________ B-n a-k-d- o-u-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------- Ben arkada oturmak istiyorum. 0
Ek wil graag voor sit. Be- -n----tu--a----t-yo---. B__ ö___ o______ i_________ B-n ö-d- o-u-m-k i-t-y-r-m- --------------------------- Ben önde oturmak istiyorum. 0
Ek wil graag in die middel sit. Ben ort----o----a------y-r-m. B__ o_____ o______ i_________ B-n o-t-d- o-u-m-k i-t-y-r-m- ----------------------------- Ben ortada oturmak istiyorum. 0
Die rolprent was spannend / opwindend. F------ye-a---y--. F___ h____________ F-l- h-y-c-n-ı-d-. ------------------ Film heyecanlıydı. 0
Die rolprent was nie vervelig nie. F--m sıkı-ı --ğ-l--. F___ s_____ d_______ F-l- s-k-c- d-ğ-l-i- -------------------- Film sıkıcı değildi. 0
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. A-a fil--- r-ma-- da-- ---y--. A__ f_____ r_____ d___ i______ A-a f-l-i- r-m-n- d-h- i-i-d-. ------------------------------ Ama filmin romanı daha iyiydi. 0
Hoe was die musiek? M--iği ---ı---? M_____ n_______ M-z-ğ- n-s-l-ı- --------------- Müziği nasıldı? 0
Wie was die akteurs? Oy--c--ar--asıl--? O________ n_______ O-u-c-l-r n-s-l-ı- ------------------ Oyuncular nasıldı? 0
Was daar Engelse onderskrifte? İ-g-lizc- al----ı-va- -ı-dı? İ________ a______ v__ m_____ İ-g-l-z-e a-t-a-ı v-r m-y-ı- ---------------------------- İngilizce altyazı var mıydı? 0

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…