Fraseboek

af In die bioskoop   »   vi Ở trong rạp chiếu phim

45 [vyf en veertig]

In die bioskoop

In die bioskoop

45 [Bốn mươi lăm]

Ở trong rạp chiếu phim

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Viëtnamees Speel Meer
Ons wil bioskoop toe gaan. C--n--tôi m-ố---i---n rạp-ch----p-im. C____ t__ m___ đ_ đ__ r__ c____ p____ C-ú-g t-i m-ố- đ- đ-n r-p c-i-u p-i-. ------------------------------------- Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. 0
Vandag draai daar ’n goeie rolprent. Hô---ay----ph---r---h-y. H__ n__ c_ p___ r__ h___ H-m n-y c- p-i- r-t h-y- ------------------------ Hôm nay có phim rất hay. 0
Die rolprent is splinternuut. Phi- -ất ---. P___ r__ m___ P-i- r-t m-i- ------------- Phim rất mới. 0
Waar is die betaalpunt? Qu-y-bá---- ở-đ--? Q___ b__ v_ ở đ___ Q-ầ- b-n v- ở đ-u- ------------------ Quầy bán vé ở đâu? 0
Is daar nog sitplekke beskikbaar? Còn --ỗ -rố----h---? C__ c__ t____ k_____ C-n c-ỗ t-ố-g k-ô-g- -------------------- Còn chỗ trống không? 0
Hoeveel kos die kaartjies? V--v-- cử--ba- --iê- t---? V_ v__ c__ b__ n____ t____ V- v-o c-a b-o n-i-u t-ề-? -------------------------- Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Wanneer begin die vertoning? K-i---- p--m---t đ-u? K__ n__ p___ b__ đ___ K-i n-o p-i- b-t đ-u- --------------------- Khi nào phim bắt đầu? 0
Hoe lank duur die film? Phim-d-- ----lâ-? P___ d__ b__ l___ P-i- d-i b-o l-u- ----------------- Phim dài bao lâu? 0
Kan mens kaartjies bespreek? C- t-- -ặ- vé--rư-c---ô-g? C_ t__ đ__ v_ t____ k_____ C- t-ể đ-t v- t-ư-c k-ô-g- -------------------------- Có thể đặt vé trước không? 0
Ek wil graag agter sit. T-- -u-n-ng-- --đằng s-u. T__ m___ n___ ở đ___ s___ T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- s-u- ------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng sau. 0
Ek wil graag voor sit. T------n--g-- ở--ằ-g tr-ớc. T__ m___ n___ ở đ___ t_____ T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- t-ư-c- --------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng trước. 0
Ek wil graag in die middel sit. T-i-m-ố- ---i - g-ữ-. T__ m___ n___ ở g____ T-i m-ố- n-ồ- ở g-ữ-. --------------------- Tôi muốn ngồi ở giữa. 0
Die rolprent was spannend / opwindend. P-i- -ồ- --p. P___ h__ h___ P-i- h-i h-p- ------------- Phim hồi hôp. 0
Die rolprent was nie vervelig nie. Phim khôn------. P___ k____ c____ P-i- k-ô-g c-á-. ---------------- Phim không chán. 0
Maar die boek waarop die rolprent gebasseer was, is beter. N-ưng q-y-- s--h -ề phim --y h-y --n. N____ q____ s___ v_ p___ n__ h__ h___ N-ư-g q-y-n s-c- v- p-i- n-y h-y h-n- ------------------------------------- Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. 0
Hoe was die musiek? Nhạ----ế--ào? N___ t__ n___ N-ạ- t-ế n-o- ------------- Nhạc thế nào? 0
Wie was die akteurs? Diễn-v-ên--iễn -hế-n--? D___ v___ d___ t__ n___ D-ễ- v-ê- d-ễ- t-ế n-o- ----------------------- Diễn viên diễn thế nào? 0
Was daar Engelse onderskrifte? Có-phụ-đ- -ằ----iến- A-h-kh-n-? C_ p__ đ_ b___ t____ A__ k_____ C- p-ụ đ- b-n- t-ế-g A-h k-ô-g- ------------------------------- Có phụ đề bằng tiếng Anh không? 0

Taal en musiek

Musiek is ’n wêreldwye verskynsel. Alle nasies op die aarde maak musiek. En musiek word in alle kulture verstaan. Dis deur ’n wetenskaplike studie bewys. Daarin is Westerse musiek vir ’n afgesonderde stam se mense gespeel. Dié Afrika-stam het geen toegang tot die moderne wêreld gehad nie. Hulle het nietemin geweet wanneer hulle vrolike of hartseer liedere hoor. Die rede daarvoor is nog nie nagevors nie. Maar dit lyk asof musiek ’n taal sonder grense is. En ons het almal op die een of ander manier geleer hoe om dit reg te interpreteer. Musiek hou egter geen evolusionêre voordeel in nie. Dat ons dit in elk geval kan verstaan, het met ons taal te doen. Want musiek en taal hoort saam. Hulle word eenders deur die brein verwerk. Hul werk ook eenders. Albei kombineer tone en klanke volgens spesifieke reëls. Selfs babas verstaan musiek – hulle het dit in die baarmoeder geleer. Daar hoor hulle die melodie van hul ma se taal. Wanneer hulle dan in die wêreld kom, kan hulle musiek verstaan. ’n Mens kan sê musiek boots die melodie van tale na. In beide taal en musiek word emosie ook deur spoed uitgedruk. Deur ons taalkundige kennis te gebruik, kan ons emosies in musiek verstaan. Aan die ander kant is dit dikwels vir musikale mense makliker om tale te leer. Baie musikante memoriseer tale soos melodieë. Sodoende kan hulle tale beter onthou. Iets interessants is dat slaapliedjies regoor die wêreld baie eenders klink. Dit bewys hoe internasionaal die taal van musiek is. En dis dalk ook die mooiste van alle tale…