Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   kn ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೧

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

೭೮ [ಎಪ್ಪತೆಂಟು]

78 [Eppateṇṭu]

ಗುಣವಾಚಕಗಳು ೧

guṇavācakagaḷu -1.

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kannada Speel Meer
’n ou vrou ಒ--ಬ -ಯ-್------ಿ--. ಒ__ ವ____ ಮ___ ಒ-್- ವ-ಸ-ಸ-ದ ಮ-ಿ-ೆ- ------------------- ಒಬ್ಬ ವಯಸ್ಸಾದ ಮಹಿಳೆ. 0
O--- v-ya--sād---a----. O___ v_________ m______ O-b- v-y-s-s-d- m-h-ḷ-. ----------------------- Obba vayas'sāda mahiḷe.
’n dik / vet vrou ಒ-್---ಪ್ಪ -----. ಒ__ ದ__ ಮ___ ಒ-್- ದ-್- ಮ-ಿ-ೆ- ---------------- ಒಬ್ಬ ದಪ್ಪ ಮಹಿಳೆ. 0
Obb- dappa m----e. O___ d____ m______ O-b- d-p-a m-h-ḷ-. ------------------ Obba dappa mahiḷe.
’n nuuskierige vrou ಒಬ್ಬ-ಕ-ತ---ವುಳ-ಳ ಮ-ಿಳ-. ಒ__ ಕು______ ಮ___ ಒ-್- ಕ-ತ-ಹ-ವ-ಳ-ಳ ಮ-ಿ-ೆ- ----------------------- ಒಬ್ಬ ಕುತೂಹಲವುಳ್ಳ ಮಹಿಳೆ. 0
O-b- -u-ūha-----ḷa-m-h-ḷ-. O___ k____________ m______ O-b- k-t-h-l-v-ḷ-a m-h-ḷ-. -------------------------- Obba kutūhalavuḷḷa mahiḷe.
’n nuwe motor ಒಂದು-ಹ-- -ಾ--. ಒಂ_ ಹೊ_ ಗಾ__ ಒ-ದ- ಹ-ಸ ಗ-ಡ-. -------------- ಒಂದು ಹೊಸ ಗಾಡಿ. 0
O----h--a gā--. O___ h___ g____ O-d- h-s- g-ḍ-. --------------- Ondu hosa gāḍi.
’n vinnige motor ಒ--ು ವ-ಗವ-ದ --ಡಿ. ಒಂ_ ವೇ___ ಗಾ__ ಒ-ದ- ವ-ಗ-ಾ- ಗ-ಡ-. ----------------- ಒಂದು ವೇಗವಾದ ಗಾಡಿ. 0
O-du vēga---a ----. O___ v_______ g____ O-d- v-g-v-d- g-ḍ-. ------------------- Ondu vēgavāda gāḍi.
’n gerieflike motor ಒ-------ಕ---ದ-ಗಾಡಿ. ಒಂ_ ಹಿ_____ ಗಾ__ ಒ-ದ- ಹ-ತ-ರ-ಾ- ಗ-ಡ-. ------------------- ಒಂದು ಹಿತಕರವಾದ ಗಾಡಿ. 0
O-du-hitakara-ā-a--ā--. O___ h___________ g____ O-d- h-t-k-r-v-d- g-ḍ-. ----------------------- Ondu hitakaravāda gāḍi.
’n blou rok ಒ--ು -ೀ-- ---ಿ. ಒಂ_ ನೀ_ ಅಂ__ ಒ-ದ- ನ-ಲ- ಅ-ಗ-. --------------- ಒಂದು ನೀಲಿ ಅಂಗಿ. 0
O-d- -īl- a--i. O___ n___ a____ O-d- n-l- a-g-. --------------- Ondu nīli aṅgi.
’n rooi rok ಒಂ-ು --ಂ-- ----. ಒಂ_ ಕೆಂ_ ಅಂ__ ಒ-ದ- ಕ-ಂ-ು ಅ-ಗ-. ---------------- ಒಂದು ಕೆಂಪು ಅಂಗಿ. 0
On-u kemp----gi. O___ k____ a____ O-d- k-m-u a-g-. ---------------- Ondu kempu aṅgi.
’n groen rok ಒ-ದ- ಹ-ಿರು-ಅ-ಗಿ. ಒಂ_ ಹ__ ಅಂ__ ಒ-ದ- ಹ-ಿ-ು ಅ-ಗ-. ---------------- ಒಂದು ಹಸಿರು ಅಂಗಿ. 0
On-u ---ir----g-. O___ h_____ a____ O-d- h-s-r- a-g-. ----------------- Ondu hasiru aṅgi.
’n swart sak ಒ--------ು --ಲ. ಒಂ_ ಕ__ ಚೀ__ ಒ-ದ- ಕ-್-ು ಚ-ಲ- --------------- ಒಂದು ಕಪ್ಪು ಚೀಲ. 0
O-d------- cī--. O___ k____ c____ O-d- k-p-u c-l-. ---------------- Ondu kappu cīla.
’n bruin sak ಒಂದ----ದ--ಚ-ಲ. ಒಂ_ ಕಂ_ ಚೀ__ ಒ-ದ- ಕ-ದ- ಚ-ಲ- -------------- ಒಂದು ಕಂದು ಚೀಲ. 0
On---k-nd---ī-a. O___ k____ c____ O-d- k-n-u c-l-. ---------------- Ondu kandu cīla.
’n wit sak ಒ-ದ- -ಿಳಿ---ಲ. ಒಂ_ ಬಿ_ ಚೀ__ ಒ-ದ- ಬ-ಳ- ಚ-ಲ- -------------- ಒಂದು ಬಿಳಿ ಚೀಲ. 0
O-du----- c-l-. O___ b___ c____ O-d- b-ḷ- c-l-. --------------- Ondu biḷi cīla.
gawe mense ಒ--ಳೆಯ ಜನ. ಒ___ ಜ__ ಒ-್-ೆ- ಜ-. ---------- ಒಳ್ಳೆಯ ಜನ. 0
O-ḷ-y- -a-a. O_____ j____ O-ḷ-y- j-n-. ------------ Oḷḷeya jana.
hoflike / beleefde mense ವ--ೀತ--ನ. ವಿ__ ಜ__ ವ-ನ-ತ ಜ-. --------- ವಿನೀತ ಜನ. 0
V-n-t--ja-a. V_____ j____ V-n-t- j-n-. ------------ Vinīta jana.
interessante mense ಸ್-ಾರ-್-ಕ- --. ಸ್______ ಜ__ ಸ-ವ-ರ-್-ಕ- ಜ-. -------------- ಸ್ವಾರಸ್ಯಕರ ಜನ. 0
Svā--syakar--j-n-. S___________ j____ S-ā-a-y-k-r- j-n-. ------------------ Svārasyakara jana.
liewe kinders ಮ--್-- ಮಕ್--ು. ಮು__ ಮ____ ಮ-ದ-ದ- ಮ-್-ಳ-. -------------- ಮುದ್ದು ಮಕ್ಕಳು. 0
Mu-d- ----aḷu. M____ m_______ M-d-u m-k-a-u- -------------- Muddu makkaḷu.
stoute kinders ನಿರ್ಲಜ-ಜ-ಮ--ಕ-ು ನಿ____ ಮ___ ನ-ರ-ಲ-್- ಮ-್-ಳ- --------------- ನಿರ್ಲಜ್ಜ ಮಕ್ಕಳು 0
N-r-ajj--m-kk-ḷu N_______ m______ N-r-a-j- m-k-a-u ---------------- Nirlajja makkaḷu
soet kinders ಒಳ-ಳೆಯ--ಕ್---. ಒ___ ಮ____ ಒ-್-ೆ- ಮ-್-ಳ-. -------------- ಒಳ್ಳೆಯ ಮಕ್ಕಳು. 0
oḷḷ--a-ma-k-ḷu. o_____ m_______ o-ḷ-y- m-k-a-u- --------------- oḷḷeya makkaḷu.

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…