Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   ar ‫الصفات 1‬

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

‫78[ثمانية وسبعون]‬

78[thimaniat wasabeuna]

‫الصفات 1‬

[alsafat 1]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
’n ou vrou ‫إ-----مس-ة‬ ‫_____ م____ ‫-م-أ- م-ن-‬ ------------ ‫إمرأة مسنة‬ 0
'i--r'-t m-nat '_______ m____ '-m-r-a- m-n-t -------------- 'imar'at msnat
’n dik / vet vrou ‫إ-رأة-سمي-ة‬ ‫_____ س_____ ‫-م-أ- س-ي-ة- ------------- ‫إمرأة سمينة‬ 0
'-m-r'---smint '_______ s____ '-m-r-a- s-i-t -------------- 'imar'at smint
’n nuuskierige vrou ‫إ--أة---و--ة‬ ‫_____ ف______ ‫-م-أ- ف-و-ي-‬ -------------- ‫إمرأة فضولية‬ 0
'i-a-'-t-f--u---t '_______ f_______ '-m-r-a- f-d-l-a- ----------------- 'imar'at faduliat
’n nuwe motor ‫-رب- --ي--‬ ‫____ ج_____ ‫-ر-ة ج-ي-ة- ------------ ‫عربة جديدة‬ 0
eri--t --di-dat e_____ j_______ e-i-a- j-d-y-a- --------------- eribat jadiydat
’n vinnige motor ‫ع-بة-س--ع-‬ ‫____ س_____ ‫-ر-ة س-ي-ة- ------------ ‫عربة سريعة‬ 0
e---a- sa-ieat e_____ s______ e-i-a- s-r-e-t -------------- eribat sarieat
’n gerieflike motor ‫--ب- م-يحة‬ ‫____ م_____ ‫-ر-ة م-ي-ة- ------------ ‫عربة مريحة‬ 0
er-b---mu-i-at e_____ m______ e-i-a- m-r-h-t -------------- eribat murihat
’n blou rok ‫ثو------‬ ‫___ أ____ ‫-و- أ-ر-‬ ---------- ‫ثوب أزرق‬ 0
th-- '-z--q t___ '_____ t-w- '-z-a- ----------- thwb 'azraq
’n rooi rok ‫ث-ب أحم-‬ ‫___ أ____ ‫-و- أ-م-‬ ---------- ‫ثوب أحمر‬ 0
t-wb---hm-r t___ '_____ t-w- '-h-a- ----------- thwb 'ahmar
’n groen rok ‫ثو- أ--ر‬ ‫___ أ____ ‫-و- أ-ض-‬ ---------- ‫ثوب أخضر‬ 0
thw--'-kh-ar t___ '______ t-w- '-k-d-r ------------ thwb 'akhdar
’n swart sak ‫------ص-----س-د--‬ ‫_____ ص____ س_____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة س-د-ء- ------------------- ‫حقيبة صغيرة سوداء‬ 0
h-i-at -ag-i--t-suda' h_____ s_______ s____ h-i-a- s-g-i-a- s-d-' --------------------- hqibat saghirat suda'
’n bruin sak ‫حق--ة ص--رة-بن--‬ ‫_____ ص____ ب____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ي-‬ ------------------ ‫حقيبة صغيرة بنية‬ 0
h--b-- -ag--r-t-----t h_____ s_______ b____ h-i-a- s-g-i-a- b-n-t --------------------- hqibat saghirat banyt
’n wit sak ‫ح--بة-صغير-----اء‬ ‫_____ ص____ ب_____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ض-ء- ------------------- ‫حقيبة صغيرة بيضاء‬ 0
h-i-at-sa---ra--ba---' h_____ s_______ b_____ h-i-a- s-g-i-a- b-y-a- ---------------------- hqibat saghirat bayda'
gawe mense ‫--اس -طفا-‬ ‫____ ل_____ ‫-ن-س ل-ف-ء- ------------ ‫أناس لطفاء‬ 0
ana---litf-' a____ l_____ a-a-s l-t-a- ------------ anaas litfa'
hoflike / beleefde mense ‫أ----م---ون‬ ‫____ م______ ‫-ن-س م-ذ-و-‬ ------------- ‫أناس مهذبون‬ 0
a-a- mu--dha-un a___ m_________ a-a- m-h-d-a-u- --------------- anas muhadhabun
interessante mense ‫--ا-------‬ ‫____ م_____ ‫-ن-س م-م-ن- ------------ ‫أناس مهمون‬ 0
an-s------n a___ m_____ a-a- m-h-u- ----------- anas mahmun
liewe kinders ‫أط-ال ج--رون -ال-ب‬ ‫_____ ج_____ ب_____ ‫-ط-ا- ج-ي-و- ب-ل-ب- -------------------- ‫أطفال جديرون بالحب‬ 0
ia-i--l-ja-i--n-b---b i______ j______ b____ i-t-f-l j-d-r-n b-l-b --------------------- iatifal jadirun balhb
stoute kinders ‫أ---ل-وقح--‬ ‫_____ و_____ ‫-ط-ا- و-ح-ن- ------------- ‫أطفال وقحون‬ 0
a-ifa-----a--an a_____ w_______ a-i-a- w-q-h-a- --------------- atifal waqahuan
soet kinders ‫أط-ال-م--ب--‬ ‫_____ م______ ‫-ط-ا- م-ذ-و-‬ -------------- ‫أطفال مهذبون‬ 0
a----l -uha-h-bun a_____ m_________ a-i-a- m-h-d-a-u- ----------------- atifal muhadhabun

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…