Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   ar ‫الصفات 1‬

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

‫78 [ثمانية وسبعون]

78[thimaniat wasabeuna]

‫الصفات 1‬

al-ṣifāt 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Arabies Speel Meer
’n ou vrou امرأ- عجوز ا____ ع___ ا-ر-ة ع-و- ---------- امرأة عجوز 0
i-r--a--‘a--z i______ ‘____ i-r-’-h ‘-j-z ------------- imra’ah ‘ajūz
’n dik / vet vrou ‫ام-أ- س--نة ‫_____ س____ ‫-م-أ- س-ي-ة ------------ ‫امرأة سمينة 0
imr-’a- s-mīn-h i______ s______ i-r-’-h s-m-n-h --------------- imra’ah samīnah
’n nuuskierige vrou ‫--ر-- --و-ية ‫_____ ف_____ ‫-م-أ- ف-و-ي- ------------- ‫امرأة فضولية 0
imr---h--uḍū-īyah i______ f________ i-r-’-h f-ḍ-l-y-h ----------------- imra’ah fuḍūlīyah
’n nuwe motor س--ر--جد-دة س____ ج____ س-ا-ة ج-ي-ة ----------- سيارة جديدة 0
sa-yā-ah---dī--h s_______ j______ s-y-ā-a- j-d-d-h ---------------- sayyārah jadīdah
’n vinnige motor سي-ر- س-ي-ة س____ س____ س-ا-ة س-ي-ة ----------- سيارة سريعة 0
say-ā-a- sarī--h s_______ s______ s-y-ā-a- s-r-‘-h ---------------- sayyārah sarī‘ah
’n gerieflike motor سي-رة---يحة س____ م____ س-ا-ة م-ي-ة ----------- سيارة مريحة 0
sa-yā-ah---r-ḥah s_______ m______ s-y-ā-a- m-r-ḥ-h ---------------- sayyārah murīḥah
’n blou rok ث-ب أ-رق ث__ أ___ ث-ب أ-ر- -------- ثوب أزرق 0
t-----a---q t____ a____ t-a-b a-r-q ----------- thawb azraq
’n rooi rok ث---أحمر ث__ أ___ ث-ب أ-م- -------- ثوب أحمر 0
t--w- aḥ-ar t____ a____ t-a-b a-m-r ----------- thawb aḥmar
’n groen rok ث-ب أ-ضر ث__ أ___ ث-ب أ-ض- -------- ثوب أخضر 0
t-a---a--ḍ-r t____ a_____ t-a-b a-h-a- ------------ thawb akhḍar
’n swart sak ‫-قيب--ص-ير-----اء ‫_____ ص____ س____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة س-د-ء ------------------ ‫حقيبة صغيرة سوداء 0
ḥa--bah----hī-ah------’ ḥ______ ṣ_______ s_____ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- s-w-ā- ----------------------- ḥaqībah ṣaghīrah sawdā’
’n bruin sak ‫-ق--- -غيرة -نية ‫_____ ص____ ب___ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ي- ----------------- ‫حقيبة صغيرة بنية 0
ḥa--b-h ṣ-gh-r---bu--ī--h ḥ______ ṣ_______ b_______ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- b-n-ī-a- ------------------------- ḥaqībah ṣaghīrah bunnīyah
’n wit sak ‫ح--ب- ص---- --ض-ء ‫_____ ص____ ب____ ‫-ق-ب- ص-ي-ة ب-ض-ء ------------------ ‫حقيبة صغيرة بيضاء 0
ḥa-ība--ṣa---r-h -ayḍ-’ ḥ______ ṣ_______ b_____ ḥ-q-b-h ṣ-g-ī-a- b-y-ā- ----------------------- ḥaqībah ṣaghīrah bayḍā’
gawe mense ‫--ا- ل---ء ‫____ ل____ ‫-ن-س ل-ف-ء ----------- ‫أناس لطفاء 0
an-- -u--fā’ a___ l______ a-a- l-ṭ-f-’ ------------ anas luṭafā’
hoflike / beleefde mense ‫أنا---ه-بون ‫____ م_____ ‫-ن-س م-ذ-و- ------------ ‫أناس مهذبون 0
anas -u--d-d--būn a___ m___________ a-a- m-h-d-d-a-ū- ----------------- anas muhadhdhabūn
interessante mense ‫أن-س--ث-ر-ن ----ت--م ‫____ م_____ ل_______ ‫-ن-س م-ي-و- ل-ا-ت-ا- --------------------- ‫أناس مثيرون للاهتمام 0
an-s-mut-īr-n -il-------m a___ m_______ l__________ a-a- m-t-ī-ū- l-l-i-t-m-m ------------------------- anas muthīrūn lil-ihtimām
liewe kinders ‫أطف-ل جدير---با-حب ‫_____ ج_____ ب____ ‫-ط-ا- ج-ي-و- ب-ل-ب ------------------- ‫أطفال جديرون بالحب 0
a-f-l -ad-rūn b-l-ḥubb a____ j______ b_______ a-f-l j-d-r-n b-l-ḥ-b- ---------------------- aṭfāl jadīrūn bil-ḥubb
stoute kinders أ-ف-ل---يون أ____ ش____ أ-ف-ل ش-ي-ن ----------- أطفال شقيون 0
aṭfā- s-a-īyūn a____ s_______ a-f-l s-a-ī-ū- -------------- aṭfāl shaqīyūn
soet kinders ‫-ط--ل--هذ-ون ‫_____ م_____ ‫-ط-ا- م-ذ-و- ------------- ‫أطفال مهذبون 0
aṭ----muha-h-----n a____ m___________ a-f-l m-h-d-d-a-ū- ------------------ aṭfāl muhadhdhabūn

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…