Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   zh 形容词1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78[七十八]

78 [Qīshíbā]

形容词1

xíngróngcí 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Chinees (Vereenvoudig) Speel Meer
’n ou vrou 一位 -女人 一_ 老__ 一- 老-人 ------ 一位 老女人 0
y--w-- -ǎ--nǚ-én y_ w__ l__ n____ y- w-i l-o n-r-n ---------------- yī wèi lǎo nǚrén
’n dik / vet vrou 一--胖-人 一_ 胖__ 一- 胖-人 ------ 一位 胖女人 0
y- wèi--àn- -ǚr-n y_ w__ p___ n____ y- w-i p-n- n-r-n ----------------- yī wèi pàng nǚrén
’n nuuskierige vrou 一位---的 女士 一_ 好__ 女_ 一- 好-的 女- --------- 一位 好奇的 女士 0
y--w-i h-oq--d- nǚshì y_ w__ h____ d_ n____ y- w-i h-o-í d- n-s-ì --------------------- yī wèi hàoqí de nǚshì
’n nuwe motor 一辆-新-车 一_ 新__ 一- 新-车 ------ 一辆 新汽车 0
yī-----g---- -ì-hē y_ l____ x__ q____ y- l-à-g x-n q-c-ē ------------------ yī liàng xīn qìchē
’n vinnige motor 一- 跑-快的 -车 一_ 跑___ 汽_ 一- 跑-快- 汽- ---------- 一辆 跑得快的 汽车 0
y- li--g---o-d--k-à- de-qìchē y_ l____ p__ d_ k___ d_ q____ y- l-à-g p-o d- k-à- d- q-c-ē ----------------------------- yī liàng pǎo dé kuài de qìchē
’n gerieflike motor 一辆-舒适---车 一_ 舒__ 汽_ 一- 舒-的 汽- --------- 一辆 舒适的 汽车 0
y--l-----s--sh- ----ì-hē y_ l____ s_____ d_ q____ y- l-à-g s-ū-h- d- q-c-ē ------------------------ yī liàng shūshì de qìchē
’n blou rok 一---色的 -服 一_ 蓝__ 衣_ 一- 蓝-的 衣- --------- 一件 蓝色的 衣服 0
y- -i-n-lá- s--d- y-fú y_ j___ l__ s_ d_ y___ y- j-à- l-n s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn lán sè de yīfú
’n rooi rok 一--红----服 一_ 红__ 衣_ 一- 红-的 衣- --------- 一件 红色的 衣服 0
y---i-n -óng-è-d- --fú y_ j___ h_____ d_ y___ y- j-à- h-n-s- d- y-f- ---------------------- yī jiàn hóngsè de yīfú
’n groen rok 一件--色---服 一_ 绿__ 衣_ 一- 绿-的 衣- --------- 一件 绿色的 衣服 0
yī-ji----ǜ-- d- y--ú y_ j___ l___ d_ y___ y- j-à- l-s- d- y-f- -------------------- yī jiàn lǜsè de yīfú
’n swart sak 一- --- --包 一_ 黑__ 手__ 一- 黑-的 手-包 ---------- 一个 黑色的 手提包 0
yīg- --i-- -- -hǒ--í-b-o y___ h____ d_ s_____ b__ y-g- h-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè hēisè de shǒutí bāo
’n bruin sak 一- -色的 -提包 一_ 棕__ 手__ 一- 棕-的 手-包 ---------- 一个 棕色的 手提包 0
y-g---ōn-s- de -h---í---o y___ z_____ d_ s_____ b__ y-g- z-n-s- d- s-ǒ-t- b-o ------------------------- yīgè zōngsè de shǒutí bāo
’n wit sak 一个-白-的-手-包 一_ 白__ 手__ 一- 白-的 手-包 ---------- 一个 白色的 手提包 0
yīg- bá--è--- ---u-í-b-o y___ b____ d_ s_____ b__ y-g- b-i-è d- s-ǒ-t- b-o ------------------------ yīgè báisè de shǒutí bāo
gawe mense 友好--人 友__ 人 友-的 人 ----- 友好的 人 0
y--hǎo------n y_____ d_ r__ y-u-ǎ- d- r-n ------------- yǒuhǎo de rén
hoflike / beleefde mense 有礼貌的 人 有___ 人 有-貌- 人 ------ 有礼貌的 人 0
y-u--ǐm-o--e-rén y__ l____ d_ r__ y-u l-m-o d- r-n ---------------- yǒu lǐmào de rén
interessante mense 有趣- 人 有__ 人 有-的 人 ----- 有趣的 人 0
yǒ-qù-d- -én y____ d_ r__ y-u-ù d- r-n ------------ yǒuqù de rén
liewe kinders 可爱- --们 可__ 孩__ 可-的 孩-们 ------- 可爱的 孩子们 0
k---- de--á--i-en k____ d_ h_______ k-'-i d- h-i-i-e- ----------------- kě'ài de háizimen
stoute kinders 顽-的 孩-们 顽__ 孩__ 顽-的 孩-们 ------- 顽皮的 孩子们 0
w---- d--------en w____ d_ h_______ w-n-í d- h-i-i-e- ----------------- wánpí de háizimen
soet kinders 听-- 孩-们 听__ 孩__ 听-的 孩-们 ------- 听话的 孩子们 0
tīng-u- d---ái---en t______ d_ h_______ t-n-h-à d- h-i-i-e- ------------------- tīnghuà de háizimen

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…