Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
’n ou vrou მ----ი-ქ-ლი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
m--hutsi--a-i m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
’n dik / vet vrou მსუქ--ი--ა-ი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
ms---n- ka-i m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
’n nuuskierige vrou ც---ი-----არ--ქ-ლი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
t-n--is--qvar- kali t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
’n nuwe motor ა---- --ნ---ა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
akha----a--ana a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
’n vinnige motor სწრა---მ--ქანა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
st----pi-manka-a s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
’n gerieflike motor მ--ე-ხებუ-- ----ა-ა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
mo---rkhe-uli--a--a-a m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
’n blou rok ლ--ჯ--კაბა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l-r---k-a-a l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
’n rooi rok წი--ლი-კ-ბა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
t-'---li--'-ba t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
’n groen rok მ-ვა------ა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mts---ne --aba m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
’n swart sak შა-- ჩ-ნთა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
s-av---ha--a s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
’n bruin sak ყ-ვისფე-ი--ა--ა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
qavi---r----an-a q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
’n wit sak თე--ი ჩ---ა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
t-tri -h-n-a t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
gawe mense სასია-ო----ხალ-ი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
s--i---v---khalkhi s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
hoflike / beleefde mense ზ---ლ-ბი--ი-ხ--ხი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
zr-ilo-ia---k-a--hi z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
interessante mense ს-ი-ტერ-სო -ა-ხი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
sa---'-re--------hi s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
liewe kinders საყვ------ბ-ვშვ-ბი ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
s-q-ar-li-b-vs-vebi s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
stoute kinders თ-ვ--დ- ბ-ვშვები თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
tav--ed- bav-h--bi t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
soet kinders და----- -ავ--ე-ი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
da-j----b-----e-i d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…