Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 1   »   ka ზედსართავები 1

78 [agt en sewentig]

Byvoeglike naamwoorde 1

Byvoeglike naamwoorde 1

78 [სამოცდათვრამეტი]

78 [samotsdatvramet'i]

ზედსართავები 1

zedsartavebi 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
’n ou vrou მ---ცი ---ი მ_____ ქ___ მ-ხ-ც- ქ-ლ- ----------- მოხუცი ქალი 0
mok--ts---a-i m_______ k___ m-k-u-s- k-l- ------------- mokhutsi kali
’n dik / vet vrou მსუქა-- ქალი მ______ ქ___ მ-უ-ა-ი ქ-ლ- ------------ მსუქანი ქალი 0
msuk-ni k-li m______ k___ m-u-a-i k-l- ------------ msukani kali
’n nuuskierige vrou ცნო-ის-ოყვ--ე-ქ-ლი ც____________ ქ___ ც-ო-ი-მ-ყ-ა-ე ქ-ლ- ------------------ ცნობისმოყვარე ქალი 0
t-----s--q-a-e--ali t_____________ k___ t-n-b-s-o-v-r- k-l- ------------------- tsnobismoqvare kali
’n nuwe motor ახა----ანქ-ნა ა____ მ______ ა-ა-ი მ-ნ-ა-ა ------------- ახალი მანქანა 0
a-ha-----nka-a a_____ m______ a-h-l- m-n-a-a -------------- akhali mankana
’n vinnige motor ს-რ--ი ----ანა ს_____ მ______ ს-რ-ფ- მ-ნ-ა-ა -------------- სწრაფი მანქანა 0
s-s'-a-i m--k-na s_______ m______ s-s-r-p- m-n-a-a ---------------- sts'rapi mankana
’n gerieflike motor მ-ხე---ბული მ--ქ--ა მ__________ მ______ მ-ხ-რ-ე-უ-ი მ-ნ-ა-ა ------------------- მოხერხებული მანქანა 0
mokher--e-ul---ankana m____________ m______ m-k-e-k-e-u-i m-n-a-a --------------------- mokherkhebuli mankana
’n blou rok ლ---- ---ა ლ____ კ___ ლ-რ-ი კ-ბ- ---------- ლურჯი კაბა 0
l---i -'a-a l____ k____ l-r-i k-a-a ----------- lurji k'aba
’n rooi rok წით----კა-ა წ_____ კ___ წ-თ-ლ- კ-ბ- ----------- წითელი კაბა 0
ts-it----k'aba t_______ k____ t-'-t-l- k-a-a -------------- ts'iteli k'aba
’n groen rok მწ-ანე კ--ა მ_____ კ___ მ-ვ-ნ- კ-ბ- ----------- მწვანე კაბა 0
mts'-ane--'a-a m_______ k____ m-s-v-n- k-a-a -------------- mts'vane k'aba
’n swart sak შ--ი--ა-თა შ___ ჩ____ შ-ვ- ჩ-ნ-ა ---------- შავი ჩანთა 0
sh-v------ta s____ c_____ s-a-i c-a-t- ------------ shavi chanta
’n bruin sak ყ-ვ---ე-ი-ჩ-ნ-ა ყ________ ჩ____ ყ-ვ-ს-ე-ი ჩ-ნ-ა --------------- ყავისფერი ჩანთა 0
q-v--per- cha-ta q________ c_____ q-v-s-e-i c-a-t- ---------------- qavisperi chanta
’n wit sak თე--ი ჩ-ნთა თ____ ჩ____ თ-თ-ი ჩ-ნ-ა ----------- თეთრი ჩანთა 0
tetri-ch--ta t____ c_____ t-t-i c-a-t- ------------ tetri chanta
gawe mense ს-სია-ოვ-ო ხ---ი ს_________ ხ____ ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი ---------------- სასიამოვნო ხალხი 0
sas---ov-- --a--hi s_________ k______ s-s-a-o-n- k-a-k-i ------------------ sasiamovno khalkhi
hoflike / beleefde mense ზრდი-ო-იანი-ხა--ი ზ__________ ხ____ ზ-დ-ლ-ბ-ა-ი ხ-ლ-ი ----------------- ზრდილობიანი ხალხი 0
z--ilo-iani ---lkhi z__________ k______ z-d-l-b-a-i k-a-k-i ------------------- zrdilobiani khalkhi
interessante mense საი--ე--ს- ----ი ს_________ ხ____ ს-ი-ტ-რ-ს- ხ-ლ-ი ---------------- საინტერესო ხალხი 0
sa-n-'e--s- -----hi s__________ k______ s-i-t-e-e-o k-a-k-i ------------------- saint'ereso khalkhi
liewe kinders საყ--რ--- ბავშ--ბი ს________ ბ_______ ს-ყ-ა-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ------------------ საყვარელი ბავშვები 0
saqv--eli-b--s-v--i s________ b________ s-q-a-e-i b-v-h-e-i ------------------- saqvareli bavshvebi
stoute kinders თავ-ედ-----შვ--ი თ______ ბ_______ თ-ვ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- თავხედი ბავშვები 0
t--k-ed- ba-s---bi t_______ b________ t-v-h-d- b-v-h-e-i ------------------ tavkhedi bavshvebi
soet kinders დამ---ი-ბ-ვშვ-ბი დ______ ბ_______ დ-მ-ე-ი ბ-ვ-ვ-ბ- ---------------- დამჯერი ბავშვები 0
da-jer- ---sh--bi d______ b________ d-m-e-i b-v-h-e-i ----------------- damjeri bavshvebi

Rekenaars kan gehoorde woorde rekonstrueer

Een van die mens se oudste drome is om gedagtes te lees. Almal wil soms graag weet wat iemand anders pas gedink het. Dié droom het nog nie waar geword nie. Ons kan selfs met moderne tegnologie nie gedagtes lees nie. Wat ander dink, bly ’n geheim. Maar ons kan agterkom wat ander hoor! Dis deur ’n wetenskaplike eksperiment bewys. Navorsers het dit reggekry om gehoorde woorde te rekonstrueer. Daarvoor het hulle proefkonyne se breingolwe ontleed. Wanneer ons iets hoor, raak ons brein aktief. Dit moet die gehoorde taal verwerk. Daardeur ontstaan ’n sekere aktiwiteitspatroon. Dié patroon kan met elektrodes opgeneem word. En die opname kan ook verder verwerk word! Dit kan met ’n rekenaar in ’n klankpatroon omskep word. So kan die gehoorde woord uitgeken word. Dié beginsel werk vir alle woorde. Elke woord wat ons hoor, skep ’n spesifieke sein. Dié sein hang altyd met die klank van die woord saam. ’n Mens moet dit “net” in ’n akoestiese sein vertaal. Want as jy weet wat die klankpatroon is, ken jy die woord. Die proefkonyne het tydens die eksperiment regte en nagemaakte woorde gehoor. Dus het van die gehoorde woorde nie bestaan nie. Nogtans kon dié woorde ook gerekonstrueer word. Woorde wat herken is, kon deur ’n rekenaar uitgespreek word. Dis egter ook moontlik om hulle net op die skerm te laat verskyn. Navorsers hoop hulle sal spraakseine binnekort beter verstaan. Die droom van gedagtes lees, leef voort…