Fraseboek

af In die hotel – klagtes   »   kn ಹೋಟೆಲ್ ನಲ್ಲಿ - ದೂರುಗಳು

28 [agt en twintig]

In die hotel – klagtes

In die hotel – klagtes

೨೮ [ಇಪ್ಪತ್ತೆಂಟು]

28 [Ippatteṇṭu]

ಹೋಟೆಲ್ ನಲ್ಲಿ - ದೂರುಗಳು

[hōṭel nalli- dūrugaḷu]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Kannada Speel Meer
Die stort werk nie. ಶವರ್-ಕೆ---ಮ-ಡು--ತ-ಲ್-. ಶ__ ಕೆ__ ಮಾ______ ಶ-ರ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ---------------------- ಶವರ್ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
śavar-ke---a -āḍuttilla. ś____ k_____ m__________ ś-v-r k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ------------------------ śavar kelasa māḍuttilla.
Daar is geen warm water nie. ಬ--- ನೀ-----ುತ-ತ---ಲ. ಬಿ_ ನೀ_ ಬ______ ಬ-ಸ- ನ-ರ- ಬ-ು-್-ಿ-್-. --------------------- ಬಿಸಿ ನೀರು ಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
B-s- -īr--b--u-ti-la. B___ n___ b__________ B-s- n-r- b-r-t-i-l-. --------------------- Bisi nīru baruttilla.
Kan u dit laat regmaak? ಅದ-್---ಸ-ಿ-ಡ--ಿ ---ುವಿ--? ಅ___ ಸ____ ಕೊ____ ಅ-ನ-ನ- ಸ-ಿ-ಡ-ಸ- ಕ-ಡ-ವ-ರ-? ------------------------- ಅದನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿ ಕೊಡುವಿರಾ? 0
A---n- -a-------i---ḍ--irā? A_____ s_________ k________ A-a-n- s-r-p-ḍ-s- k-ḍ-v-r-? --------------------------- Adannu saripaḍisi koḍuvirā?
Daar is nie ’n telefoon in die kamer nie. ಕ--ಡ-ಯ--ಲ------ಫೋ-್-ಇಲ್-. ಕೊ_____ ಟೆ___ ಇ___ ಕ-ಠ-ಿ-ಲ-ಲ- ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಇ-್-. ------------------------- ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಇಲ್ಲ. 0
Ko---ḍiyalli --li-hō- -l--. K___________ ṭ_______ i____ K-ṭ-a-i-a-l- ṭ-l-p-ō- i-l-. --------------------------- Koṭhaḍiyalli ṭeliphōn illa.
Daar is nie ’n televisie in die kamer nie. ಕೋ--ಯ-್-ಿ--ೆಲಿ-ಿಷ-್ ಇಲ-ಲ. ಕೋ____ ಟೆ____ ಇ___ ಕ-ಣ-ಯ-್-ಿ ಟ-ಲ-ವ-ಷ-್ ಇ-್-. ------------------------- ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಟೆಲಿವಿಷನ್ ಇಲ್ಲ. 0
K--eya-l- --l-v-----ill-. K________ ṭ________ i____ K-ṇ-y-l-i ṭ-l-v-ṣ-n i-l-. ------------------------- Kōṇeyalli ṭeliviṣan illa.
Die kamer het nie ’n balkon nie. ಕೊ--ಿಗೆ ಮೇ----ಪ-ಿ-ೆ-----. ಕೊ___ ಮೇ_____ ಇ___ ಕ-ಠ-ಿ-ೆ ಮ-ಲ-ಪ-ಪ-ಿ-ೆ ಇ-್-. ------------------------- ಕೊಠಡಿಗೆ ಮೇಲುಪ್ಪರಿಗೆ ಇಲ್ಲ. 0
Koṭ--ḍ-ge-m-l-pp-rig- -l-a. K________ m__________ i____ K-ṭ-a-i-e m-l-p-a-i-e i-l-. --------------------------- Koṭhaḍige mēlupparige illa.
Die kamer is te lawaaierig. ಈ----ೆ-ಲ್-ಿ----ದ -ಾ--ತಿ ಈ ಕೋ____ ಶ__ ಜಾ__ ಈ ಕ-ಣ-ಯ-್-ಿ ಶ-್- ಜ-ಸ-ತ- ----------------------- ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಶಬ್ದ ಜಾಸ್ತಿ 0
Ī-kōṇey-----ś-bd- jā--i Ī k________ ś____ j____ Ī k-ṇ-y-l-i ś-b-a j-s-i ----------------------- Ī kōṇeyalli śabda jāsti
Die kamer is te klein. ಈ -ೋಣೆ ತು-ಬ-ಚಿ----ಾ-ಿ--. ಈ ಕೋ_ ತುಂ_ ಚಿ______ ಈ ಕ-ಣ- ತ-ಂ- ಚ-ಕ-ಕ-ಾ-ಿ-ೆ- ------------------------ ಈ ಕೋಣೆ ತುಂಬ ಚಿಕ್ಕದಾಗಿದೆ. 0
ī kōṇe-tu----ci-k-d-gi--. ī k___ t____ c___________ ī k-ṇ- t-m-a c-k-a-ā-i-e- ------------------------- ī kōṇe tumba cikkadāgide.
Die kamer is te donker. ಈ ಕೋ----ತ-ತಲ-ಗ-ದ-. ಈ ಕೋ_ ಕ______ ಈ ಕ-ಣ- ಕ-್-ಲ-ಗ-ದ-. ------------------ ಈ ಕೋಣೆ ಕತ್ತಲಾಗಿದೆ. 0
Ī-k--e--a--alā---e. Ī k___ k___________ Ī k-ṇ- k-t-a-ā-i-e- ------------------- Ī kōṇe kattalāgide.
Die verhitting werk nie. (ಕೋಣ-ಯ- ಹೀಟರ್ --ಲ--ಮಾ-ುತ----್ಲ. (____ ಹೀ__ ಕೆ__ ಮಾ______ (-ೋ-ೆ-) ಹ-ಟ-್ ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ------------------------------- (ಕೋಣೆಯ) ಹೀಟರ್ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
(Kōṇ-ya)-----r-k-l-s- m-----i-l-. (_______ h____ k_____ m__________ (-ō-e-a- h-ṭ-r k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. --------------------------------- (Kōṇeya) hīṭar kelasa māḍuttilla.
Die lugverkoeler werk nie. ಹವಾ-ನಿ-ಂ-್ರ-----ಸ -ಾಡ-ತ-ತಿ-್-. ಹ_ ನಿ____ ಕೆ__ ಮಾ______ ಹ-ಾ ನ-ಯ-ತ-ರ- ಕ-ಲ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ಲ-ಲ- ------------------------------ ಹವಾ ನಿಯಂತ್ರಕ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 0
Ha-- n-yant-aka-----sa-māḍu-ti-la. H___ n_________ k_____ m__________ H-v- n-y-n-r-k- k-l-s- m-ḍ-t-i-l-. ---------------------------------- Havā niyantraka kelasa māḍuttilla.
Die televisie is gebreek. ಟ--ಿ---ನ-----್ಟ-ದೆ. ಟೆ____ ಕೆ____ ಟ-ಲ-ವ-ಷ-್ ಕ-ಟ-ಟ-ದ-. ------------------- ಟೆಲಿವಿಷನ್ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 0
Ṭe-iviṣa--ke-ṭ--e. Ṭ________ k_______ Ṭ-l-v-ṣ-n k-ṭ-i-e- ------------------ Ṭeliviṣan keṭṭide.
Ek hou nie daarvan nie. ಅದ- ನನಗೆ ಇ---ವಾ-ುವುದಿಲ್ಲ. ಅ_ ನ__ ಇ_________ ಅ-ು ನ-ಗ- ಇ-್-ವ-ಗ-ವ-ದ-ಲ-ಲ- ------------------------- ಅದು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 0
A---n---g--i-ṭavā--------a. A__ n_____ i_______________ A-u n-n-g- i-ṭ-v-g-v-d-l-a- --------------------------- Adu nanage iṣṭavāguvudilla.
Dit is te duur. ಅದ---ು-ಾರ-. ಅ_ ದು___ ಅ-ು ದ-ಬ-ರ-. ----------- ಅದು ದುಬಾರಿ. 0
A---dub-ri. A__ d______ A-u d-b-r-. ----------- Adu dubāri.
Het u iets goedkoper? ನಿ----್ಲ--ಯಾ-ು-ಾದರ- ಕಡಿಮೆ---ಲೆಯ-ು ಇ-ೆ--? ನಿ____ ಯಾ____ ಕ__ ಬೆ___ ಇ___ ನ-ಮ-ಮ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಕ-ಿ-ೆ ಬ-ಲ-ಯ-ು ಇ-ೆ-ೆ- ---------------------------------------- ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಕಡಿಮೆ ಬೆಲೆಯದು ಇದೆಯೆ? 0
N-m'mal-i -ā----d-r- k------b----ad--i-e-e? N________ y_________ k_____ b_______ i_____ N-m-m-l-i y-v-d-d-r- k-ḍ-m- b-l-y-d- i-e-e- ------------------------------------------- Nim'malli yāvudādaru kaḍime beleyadu ideye?
Is daar ’n jeugherberg in die nabyheid? ಇಲ್-ಿ ಹ-್ತಿ--ಲ್-ಿ ಯ---ದ-ದರ---ು--/-ು--ಿ-ರ -ಸತ-ಗ-ಹ ---ಯ-? ಇ__ ಹ______ ಯಾ____ ಯು________ ವ____ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಯ-ವ-/-ು-ತ-ಯ- ವ-ತ-ಗ-ಹ ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಯುವಕ/ಯುವತಿಯರ ವಸತಿಗೃಹ ಇದೆಯೆ? 0
I--- -at-i-ad--li-yā-udā---u-yuv------v---y----v--a-i-r̥-- -d-y-? I___ h___________ y_________ y________________ v_________ i_____ I-l- h-t-i-a-a-l- y-v-d-d-r- y-v-k-/-u-a-i-a-a v-s-t-g-̥-a i-e-e- ----------------------------------------------------------------- Illi hattiradalli yāvudādaru yuvaka/yuvatiyara vasatigr̥ha ideye?
Is daar ’n gastehuis in die nabyheid? ಇ--ಲ--------ದಲ್-ಿ ಯ----ಾ-ರು---ಿಥ--ೃಹ ಇ--ಯ-? ಇ__ ಹ______ ಯಾ____ ಅ____ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಅ-ಿ-ಿ-ೃ- ಇ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಅತಿಥಿಗೃಹ ಇದೆಯೆ? 0
I--- h-tt-----l---yāvud----u ati---g-̥----d---? I___ h___________ y_________ a_________ i_____ I-l- h-t-i-a-a-l- y-v-d-d-r- a-i-h-g-̥-a i-e-e- ----------------------------------------------- Illi hattiradalli yāvudādaru atithigr̥ha ideye?
Is daar ’n restaurant in die nabyheid? ಇ-್-ಿ ಹ-್ತ--ದ--ಲ--ಯಾವುದಾದರ---ಲಾಹ-ರ ಮಂದ-ರ --ೆಯೆ? ಇ__ ಹ______ ಯಾ____ ಫ___ ಮಂ__ ಇ___ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಯ-ವ-ದ-ದ-ು ಫ-ಾ-ಾ- ಮ-ದ-ರ ಇ-ೆ-ೆ- ----------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರು ಫಲಾಹಾರ ಮಂದಿರ ಇದೆಯೆ? 0
Il-- ha-t-ra-a--i ----dā-ar- -halā---- m-n-i-a ide--? I___ h___________ y_________ p________ m______ i_____ I-l- h-t-i-a-a-l- y-v-d-d-r- p-a-ā-ā-a m-n-i-a i-e-e- ----------------------------------------------------- Illi hattiradalli yāvudādaru phalāhāra mandira ideye?

Positiewe taal, negatiewe taal

Die meeste mense is optimiste of pessimiste. Maar dit kan ook vir tale geld! Wetenskaplikes ontleed gereeld die woordeskat van tale. So kom hulle dikwels met verstommende resultate vorendag. Engels het byvoorbeeld meer negatiewe as positiewe woorde. Daar is byna dubbel soveel woorde vir negatiewe emosies. In Westerse samelewings beïnvloed die woordeskat die sprekers. Daar kla mense taamlik dikwels. Hulle kritiseer ook baie dinge. Dus gebruik hulle taal wat oorwegend ’n meer negatiewe toon het. Maar negatiewe woorde is ook om ’n ander rede interessant. Hulle bevat meer inligting as positiewe woorde. Die rede is dalk in ons evolusie. Dit was altyd vir alle lewende dinge belangrik om gevare raak te sien. Hulle moes vinnig op risiko’s reageer. Afgesien daarvan wou hulle ander teen gevare waarsku. Gevolglik was dit noodsaaklik dat die inligting baie vinnig oorgedra word. Soveel moontlik moes met so min woorde moontlik gesê word. Afgesien daarvan het negatiewe taal geen wesenlike voordele nie. Dit kan ’n mens jou maklik indink. Mense wat net negatief praat, is sekerlik nie baie gewild nie. Verder beïnvloed negatiewe taal ons emosies. Aan die ander kant kan positiewe taal ’n positiewe effek hê. Mense wat alles positief uitdruk, is meer suksesvol in hul loopbaan. Ons moet dus ons taal versigtiger gebruik. Want ons kies watter woordeskat ons gebruik. En deur ons taal skep ons ons werklikheid. So: praat positief!