Fraseboek

af Bywoorde   »   fr Adverbes

100 [een honderd]

Bywoorde

Bywoorde

100 [cent]

Adverbes

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Frans Speel Meer
Al vantevore – nog nooit dé-- ---as--nc--e déjà – pas encore d-j- – p-s e-c-r- ----------------- déjà – pas encore 0
Was u al vantevore in Berlyn? Avez-vous -é---é-é à--er----? Avez-vous déjà été à Berlin ? A-e---o-s d-j- é-é à B-r-i- ? ----------------------------- Avez-vous déjà été à Berlin ? 0
Nee, nog nooit nie. N------- en--re. Non, pas encore. N-n- p-s e-c-r-. ---------------- Non, pas encore. 0
iemand – niemand qu--qu’u- – p--s-nne quelqu’un – personne q-e-q-’-n – p-r-o-n- -------------------- quelqu’un – personne 0
Ken u iemand hier? C-nn--s-e---o-s-qu-lqu’u- -ci ? Connaissez-vous quelqu’un ici ? C-n-a-s-e---o-s q-e-q-’-n i-i ? ------------------------------- Connaissez-vous quelqu’un ici ? 0
Nee, ek ken niemand hier nie. N-n--je n--conn----p-----ne-ic-. Non, je ne connais personne ici. N-n- j- n- c-n-a-s p-r-o-n- i-i- -------------------------------- Non, je ne connais personne ici. 0
nog – niks meer nie e-c-r--– -e-.-.---us encore – ne ... plus e-c-r- – n- .-. p-u- -------------------- encore – ne ... plus 0
Gaan u nog lank hier bly? Re-----------n------ong----s--ci-? Restez-vous encore longtemps ici ? R-s-e---o-s e-c-r- l-n-t-m-s i-i ? ---------------------------------- Restez-vous encore longtemps ici ? 0
Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. No---je ne r-s-e--lu--longt---s-i-i. Non, je ne reste plus longtemps ici. N-n- j- n- r-s-e p-u- l-n-t-m-s i-i- ------------------------------------ Non, je ne reste plus longtemps ici. 0
nog iets – niks meer nie e-co-- q---qu------- ----us---en encore quelque chose – plus rien e-c-r- q-e-q-e c-o-e – p-u- r-e- -------------------------------- encore quelque chose – plus rien 0
Wil u nog iets drink? Vo--ez---us en-ore--o--e -ue--ue-cho-e ? Voulez-vous encore boire quelque chose ? V-u-e---o-s e-c-r- b-i-e q-e-q-e c-o-e ? ---------------------------------------- Voulez-vous encore boire quelque chose ? 0
Nee, ek wil niks meer hê nie. N--,-je--e--és-r--pl-----en. Non, je ne désire plus rien. N-n- j- n- d-s-r- p-u- r-e-. ---------------------------- Non, je ne désire plus rien. 0
al iets – nog niks d-j- ------e ch--e-–---cor- r-en déjà quelque chose – encore rien d-j- q-e-q-e c-o-e – e-c-r- r-e- -------------------------------- déjà quelque chose – encore rien 0
Het u al iets geëet? A-e----u- d-----a----qu--que-ch----? Avez-vous déjà mangé quelque chose ? A-e---o-s d-j- m-n-é q-e-q-e c-o-e ? ------------------------------------ Avez-vous déjà mangé quelque chose ? 0
Nee, ek het nog niks geëet nie. N-n,-je-------nco---ri---m--g-. Non, je n’ai encore rien mangé. N-n- j- n-a- e-c-r- r-e- m-n-é- ------------------------------- Non, je n’ai encore rien mangé. 0
nog iemand – niemand meer enco-e -uel------– p----p--s--ne encore quelqu’un – plus personne e-c-r- q-e-q-’-n – p-u- p-r-o-n- -------------------------------- encore quelqu’un – plus personne 0
Wil nog iemand koffie hê? Es---e-qu---uelqu’u--voud-a--------e----café ? Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? E-t-c- q-e q-e-q-’-n v-u-r-i- e-c-r- u- c-f- ? ---------------------------------------------- Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? 0
Nee, niemand meer nie. Non,--l-- pe-so--e. Non, plus personne. N-n- p-u- p-r-o-n-. ------------------- Non, plus personne. 0

Die Arabiese taal

Die Arabiese taal is een van die wêreld se belangrikste tale. Meer as 300 miljoen mense praat Arabies. Hulle woon in meer as 20 verskillende lande. Arabies behoort tot die Afro-Asiatiese tale. Die Arabiese taal het duisende jare gelede ontstaan. Die taal is eers op die Arabiese skiereiland gepraat. Daarvandaan het dit verder versprei. Gesproke Arabies verskil baie van die standaardtaal. Daar is ook baie verskillende Arabiese dialekte. ’n Mens kan sê dit word in elke streek baie anders gepraat. Die verskillende dialekte se sprekers verstaan mekaar dikwels glad nie. Daarom word rolprente uit Arabiese lande gewoonlik oorgeklank. Eers dan kan hulle in die hele taalgebied verstaan word. Klassieke Hoogarabies word deesdae byna glad nie gepraat nie. Dit kom nog net in geskrewe vorm voor. Boeke en koerante gebruik die klassieke Arabiese standaardtaal. Daar is geen enkele Arabiese tegniese taal nie. Daarom kom die tegniese terme gewoonlik uit ander tale. Hier is Engels en Frans prominenter as ander tale. Belangstelling in Arabies het die laaste jare aansienlik toegeneem. Al hoe meer mense wil Arabies leer. Elke universiteit en baie skole bied kursusse aan. Baie mense vind veral geskrewe Arabies fassinerend. Dit word van regs na links geskryf. Arabies se uitspraak en grammatika is nie juis maklik nie. Daar is baie klanke en reëls wat nie in ander tale bekend is nie. Wanneer ’n mens studeer, moet jy ’n bepaalde orde volg. Eers die uitspraak, dan die grammatika, dan die skrif…