Fraseboek

af Bywoorde   »   ko 부사

100 [een honderd]

Bywoorde

Bywoorde

100 [백]

100 [baeg]

부사

busa

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Koreaans Speel Meer
Al vantevore – nog nooit 이--–--직 이_ – 아_ 이- – 아- ------- 이미 – 아직 0
i-- -----g i__ – a___ i-i – a-i- ---------- imi – ajig
Was u al vantevore in Berlyn? 당----- 베를린--가봤-요? 당__ 이_ 베___ 가____ 당-은 이- 베-린- 가-어-? ----------------- 당신은 이미 베를린에 가봤어요? 0
d-ngs---e-n i---b--eu-----e-gab-as--eo-o? d__________ i__ b__________ g____________ d-n-s-n-e-n i-i b-l-u-l-n-e g-b-a-s-e-y-? ----------------------------------------- dangsin-eun imi beleullin-e gabwass-eoyo?
Nee, nog nooit nie. 아-요- 아-요. 아___ 아___ 아-요- 아-요- --------- 아니요, 아직요. 0
ani--,---ig---. a_____ a_______ a-i-o- a-i---o- --------------- aniyo, ajig-yo.
iemand – niemand 누군가 - 아무도 누__ – 아__ 누-가 – 아-도 --------- 누군가 – 아무도 0
n-gu-ga –-a-u-o n______ – a____ n-g-n-a – a-u-o --------------- nugunga – amudo
Ken u iemand hier? 당신은---에-있는--군---아세요? 당__ 여__ 있_ 누___ 아___ 당-은 여-에 있- 누-가- 아-요- -------------------- 당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? 0
d--gsi---u--y--gi--i----un-n-g--g--eul a--y-? d__________ y_____ i______ n__________ a_____ d-n-s-n-e-n y-o-i- i-s-e-n n-g-n-a-e-l a-e-o- --------------------------------------------- dangsin-eun yeogie issneun nugungaleul aseyo?
Nee, ek ken niemand hier nie. 아--, 저----에-있--아---몰라-. 아___ 저_ 여__ 있_ 아__ 몰___ 아-요- 저- 여-에 있- 아-도 몰-요- ----------------------- 아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. 0
a--y-,-j-o-eun-yeo-i- i-sne-n a---- --l-a--. a_____ j______ y_____ i______ a____ m_______ a-i-o- j-o-e-n y-o-i- i-s-e-n a-u-o m-l-a-o- -------------------------------------------- aniyo, jeoneun yeogie issneun amudo mollayo.
nog – niks meer nie 조금-더 -----상 조_ 더 – 더 이_ 조- 더 – 더 이- ----------- 조금 더 – 더 이상 0
j-g-um-d-- – --- ---ng j_____ d__ – d__ i____ j-g-u- d-o – d-o i-a-g ---------------------- jogeum deo – deo isang
Gaan u nog lank hier bly? 여기에 -- - --- -예요? 여__ 조_ 더 머__ 거___ 여-에 조- 더 머-를 거-요- ----------------- 여기에 조금 더 머무를 거예요? 0
y-o-ie-jog-u---eo ---mu-eul---o-eyo? y_____ j_____ d__ m________ g_______ y-o-i- j-g-u- d-o m-o-u-e-l g-o-e-o- ------------------------------------ yeogie jogeum deo meomuleul geoyeyo?
Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. 아니요,---에-- 이- 안-머물 거예-. 아___ 여__ 더 이_ 안 머_ 거___ 아-요- 여-에 더 이- 안 머- 거-요- ----------------------- 아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. 0
a-iy---y----e --o---a-- -n--e-m-l-geo----. a_____ y_____ d__ i____ a_ m_____ g_______ a-i-o- y-o-i- d-o i-a-g a- m-o-u- g-o-e-o- ------------------------------------------ aniyo, yeogie deo isang an meomul geoyeyo.
nog iets – niks meer nie 다른---– 아무-것도 다_ 것 – 아_ 것_ 다- 것 – 아- 것- ------------ 다른 것 – 아무 것도 0
dale-n--e-- – a-- g-os-o d_____ g___ – a__ g_____ d-l-u- g-o- – a-u g-o-d- ------------------------ daleun geos – amu geosdo
Wil u nog iets drink? 다른--을--시고-싶어요? 다_ 것_ 마__ 싶___ 다- 것- 마-고 싶-요- -------------- 다른 것을 마시고 싶어요? 0
d-leun-ge-s-eu--masig- --p-e---? d_____ g_______ m_____ s________ d-l-u- g-o---u- m-s-g- s-p-e-y-? -------------------------------- daleun geos-eul masigo sip-eoyo?
Nee, ek wil niks meer hê nie. 아니요---는--무-것도-안-----싶어요. 아___ 저_ 아_ 것_ 안 마__ 싶___ 아-요- 저- 아- 것- 안 마-고 싶-요- ------------------------ 아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. 0
a------j-oneun-a-u-ge--do -n---s-go s----oyo. a_____ j______ a__ g_____ a_ m_____ s________ a-i-o- j-o-e-n a-u g-o-d- a- m-s-g- s-p-e-y-. --------------------------------------------- aniyo, jeoneun amu geosdo an masigo sip-eoyo.
al iets – nog niks 이미 ---– 아직--- -도 이_ 뭐_ – 아_ 아_ 것_ 이- 뭐- – 아- 아- 것- ---------------- 이미 뭐를 – 아직 아무 것도 0
im----o--ul-– ---g --u g-o-do i__ m______ – a___ a__ g_____ i-i m-o-e-l – a-i- a-u g-o-d- ----------------------------- imi mwoleul – ajig amu geosdo
Het u al iets geëet? 이미--- -었-요? 이_ 뭐_ 먹____ 이- 뭐- 먹-어-? ----------- 이미 뭐를 먹었어요? 0
im- mw----l meo--e-ss-e---? i__ m______ m______________ i-i m-o-e-l m-o---o-s-e-y-? --------------------------- imi mwoleul meog-eoss-eoyo?
Nee, ek het nog niks geëet nie. 아니-------- -도 --먹었-요. 아___ 아_ 아_ 것_ 안 먹____ 아-요- 아- 아- 것- 안 먹-어-. --------------------- 아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. 0
aniyo- --ig-a-u-geos---an---o---os------. a_____ a___ a__ g_____ a_ m______________ a-i-o- a-i- a-u g-o-d- a- m-o---o-s-e-y-. ----------------------------------------- aniyo, ajig amu geosdo an meog-eoss-eoyo.
nog iemand – niemand meer 또 -- ---무도 또 누_ – 아__ 또 누- – 아-도 ---------- 또 누가 – 아무도 0
t-o n-ga-– amudo t__ n___ – a____ t-o n-g- – a-u-o ---------------- tto nuga – amudo
Wil nog iemand koffie hê? 또----커-를 -시- --요? 또 누_ 커__ 마__ 싶___ 또 누- 커-를 마-고 싶-요- ----------------- 또 누가 커피를 마시고 싶어요? 0
tto-nuga k--p-leul ----go-s----oy-? t__ n___ k________ m_____ s________ t-o n-g- k-o-i-e-l m-s-g- s-p-e-y-? ----------------------------------- tto nuga keopileul masigo sip-eoyo?
Nee, niemand meer nie. 아니요,-아-도요. 아___ 아____ 아-요- 아-도-. ---------- 아니요, 아무도요. 0
a-iy-, a--do-o. a_____ a_______ a-i-o- a-u-o-o- --------------- aniyo, amudoyo.

Die Arabiese taal

Die Arabiese taal is een van die wêreld se belangrikste tale. Meer as 300 miljoen mense praat Arabies. Hulle woon in meer as 20 verskillende lande. Arabies behoort tot die Afro-Asiatiese tale. Die Arabiese taal het duisende jare gelede ontstaan. Die taal is eers op die Arabiese skiereiland gepraat. Daarvandaan het dit verder versprei. Gesproke Arabies verskil baie van die standaardtaal. Daar is ook baie verskillende Arabiese dialekte. ’n Mens kan sê dit word in elke streek baie anders gepraat. Die verskillende dialekte se sprekers verstaan mekaar dikwels glad nie. Daarom word rolprente uit Arabiese lande gewoonlik oorgeklank. Eers dan kan hulle in die hele taalgebied verstaan word. Klassieke Hoogarabies word deesdae byna glad nie gepraat nie. Dit kom nog net in geskrewe vorm voor. Boeke en koerante gebruik die klassieke Arabiese standaardtaal. Daar is geen enkele Arabiese tegniese taal nie. Daarom kom die tegniese terme gewoonlik uit ander tale. Hier is Engels en Frans prominenter as ander tale. Belangstelling in Arabies het die laaste jare aansienlik toegeneem. Al hoe meer mense wil Arabies leer. Elke universiteit en baie skole bied kursusse aan. Baie mense vind veral geskrewe Arabies fassinerend. Dit word van regs na links geskryf. Arabies se uitspraak en grammatika is nie juis maklik nie. Daar is baie klanke en reëls wat nie in ander tale bekend is nie. Wanneer ’n mens studeer, moet jy ’n bepaalde orde volg. Eers die uitspraak, dan die grammatika, dan die skrif…