Fraseboek

af Bywoorde   »   de Adverbien

100 [een honderd]

Bywoorde

Bywoorde

100 [hundert]

Adverbien

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Duits Speel Meer
Al vantevore – nog nooit sc--- ei-mal – --c- nie s____ e_____ – n___ n__ s-h-n e-n-a- – n-c- n-e ----------------------- schon einmal – noch nie 0
Was u al vantevore in Berlyn? S-n- Si- ----- e-nm-l -n Ber-in-g--e--n? S___ S__ s____ e_____ i_ B_____ g_______ S-n- S-e s-h-n e-n-a- i- B-r-i- g-w-s-n- ---------------------------------------- Sind Sie schon einmal in Berlin gewesen? 0
Nee, nog nooit nie. N-----noc- ---. N____ n___ n___ N-i-, n-c- n-e- --------------- Nein, noch nie. 0
iemand – niemand jeman- – -ie-a-d j_____ – n______ j-m-n- – n-e-a-d ---------------- jemand – niemand 0
Ken u iemand hier? K--n-n-S----i---j--an---n)? K_____ S__ h___ j__________ K-n-e- S-e h-e- j-m-n-(-n-? --------------------------- Kennen Sie hier jemand(en)? 0
Nee, ek ken niemand hier nie. Ne-n,-ic--k-nn--h-er-nie-a-d(en). N____ i__ k____ h___ n___________ N-i-, i-h k-n-e h-e- n-e-a-d-e-)- --------------------------------- Nein, ich kenne hier niemand(en). 0
nog – niks meer nie noc- –-ni-ht m--r n___ – n____ m___ n-c- – n-c-t m-h- ----------------- noch – nicht mehr 0
Gaan u nog lank hier bly? Bl----n Sie--och-l-nge-hie-? B______ S__ n___ l____ h____ B-e-b-n S-e n-c- l-n-e h-e-? ---------------------------- Bleiben Sie noch lange hier? 0
Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. Ne-n,-ic- -le-----icht --h--l-nge h--r. N____ i__ b_____ n____ m___ l____ h____ N-i-, i-h b-e-b- n-c-t m-h- l-n-e h-e-. --------------------------------------- Nein, ich bleibe nicht mehr lange hier. 0
nog iets – niks meer nie no-- e-w-s----i-h---m-hr n___ e____ – n_____ m___ n-c- e-w-s – n-c-t- m-h- ------------------------ noch etwas – nichts mehr 0
Wil u nog iets drink? M-c-te- -ie----- e-----tr--ken? M______ S__ n___ e____ t_______ M-c-t-n S-e n-c- e-w-s t-i-k-n- ------------------------------- Möchten Sie noch etwas trinken? 0
Nee, ek wil niks meer hê nie. N-in,--ch-m----- ---h-s -e-r. N____ i__ m_____ n_____ m____ N-i-, i-h m-c-t- n-c-t- m-h-. ----------------------------- Nein, ich möchte nichts mehr. 0
al iets – nog niks s-h-- et-as -----h---ch-s s____ e____ – n___ n_____ s-h-n e-w-s – n-c- n-c-t- ------------------------- schon etwas – noch nichts 0
Het u al iets geëet? H---- --- sc-on--tw----e----e-? H____ S__ s____ e____ g________ H-b-n S-e s-h-n e-w-s g-g-s-e-? ------------------------------- Haben Sie schon etwas gegessen? 0
Nee, ek het nog niks geëet nie. Ne-n--i-h h--- noc--n---t- -eg--sen. N____ i__ h___ n___ n_____ g________ N-i-, i-h h-b- n-c- n-c-t- g-g-s-e-. ------------------------------------ Nein, ich habe noch nichts gegessen. 0
nog iemand – niemand meer noc--j--an- - nie---d----r n___ j_____ – n______ m___ n-c- j-m-n- – n-e-a-d m-h- -------------------------- noch jemand – niemand mehr 0
Wil nog iemand koffie hê? Mö--te--o-- ----n---i-------f--? M_____ n___ j_____ e____ K______ M-c-t- n-c- j-m-n- e-n-n K-f-e-? -------------------------------- Möchte noch jemand einen Kaffee? 0
Nee, niemand meer nie. N--------mand-m---. N____ n______ m____ N-i-, n-e-a-d m-h-. ------------------- Nein, niemand mehr. 0

Die Arabiese taal

Die Arabiese taal is een van die wêreld se belangrikste tale. Meer as 300 miljoen mense praat Arabies. Hulle woon in meer as 20 verskillende lande. Arabies behoort tot die Afro-Asiatiese tale. Die Arabiese taal het duisende jare gelede ontstaan. Die taal is eers op die Arabiese skiereiland gepraat. Daarvandaan het dit verder versprei. Gesproke Arabies verskil baie van die standaardtaal. Daar is ook baie verskillende Arabiese dialekte. ’n Mens kan sê dit word in elke streek baie anders gepraat. Die verskillende dialekte se sprekers verstaan mekaar dikwels glad nie. Daarom word rolprente uit Arabiese lande gewoonlik oorgeklank. Eers dan kan hulle in die hele taalgebied verstaan word. Klassieke Hoogarabies word deesdae byna glad nie gepraat nie. Dit kom nog net in geskrewe vorm voor. Boeke en koerante gebruik die klassieke Arabiese standaardtaal. Daar is geen enkele Arabiese tegniese taal nie. Daarom kom die tegniese terme gewoonlik uit ander tale. Hier is Engels en Frans prominenter as ander tale. Belangstelling in Arabies het die laaste jare aansienlik toegeneem. Al hoe meer mense wil Arabies leer. Elke universiteit en baie skole bied kursusse aan. Baie mense vind veral geskrewe Arabies fassinerend. Dit word van regs na links geskryf. Arabies se uitspraak en grammatika is nie juis maklik nie. Daar is baie klanke en reëls wat nie in ander tale bekend is nie. Wanneer ’n mens studeer, moet jy ’n bepaalde orde volg. Eers die uitspraak, dan die grammatika, dan die skrif…