Fraseboek

af Bywoorde   »   bs Prilozi

100 [een honderd]

Bywoorde

Bywoorde

100 [stotina]

Prilozi

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bosnies Speel Meer
Al vantevore – nog nooit ve- j--n---–-----n-k--a već jednom – još nikada v-ć j-d-o- – j-š n-k-d- ----------------------- već jednom – još nikada 0
Was u al vantevore in Berlyn? J-ste-l- ve--j-dn-- bili u Be-l-n-? Jeste li već jednom bili u Berlinu? J-s-e l- v-ć j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ----------------------------------- Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Nee, nog nooit nie. Ne- ----nika--. Ne, još nikada. N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada. 0
iemand – niemand neko-–-n--o neko – niko n-k- – n-k- ----------- neko – niko 0
Ken u iemand hier? Po-n-jet--l- -v----n---g-? Poznajete li ovdje nekoga? P-z-a-e-e l- o-d-e n-k-g-? -------------------------- Poznajete li ovdje nekoga? 0
Nee, ek ken niemand hier nie. Ne,--a--e poznajem -i-o---ov---. Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. N-, j- n- p-z-a-e- n-k-g- o-d-e- -------------------------------- Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. 0
nog – niks meer nie jo--– n- v-še još – ne više j-š – n- v-š- ------------- još – ne više 0
Gaan u nog lank hier bly? O-t---t- li --š --go--vdje? Ostajete li još dugo ovdje? O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-e- --------------------------- Ostajete li još dugo ovdje? 0
Nee, ek gaan nie veel langer hier bly nie. N---ja--- --t---- -----d-go-o--je. Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. N-, j- n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-e- ---------------------------------- Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. 0
nog iets – niks meer nie jo- n-što – -i-t-----e još nešto – ništa više j-š n-š-o – n-š-a v-š- ---------------------- još nešto – ništa više 0
Wil u nog iets drink? Žel------ --š -eš-o p----i? Želite li još nešto popiti? Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------- Želite li još nešto popiti? 0
Nee, ek wil niks meer hê nie. Ne, -a--e --lim n-št--viš-. Ne, ja ne želim ništa više. N-, j- n- ž-l-m n-š-a v-š-. --------------------------- Ne, ja ne želim ništa više. 0
al iets – nog niks v---n-št--- j-š n-š-a već nešto – još ništa v-ć n-š-o – j-š n-š-a --------------------- već nešto – još ništa 0
Het u al iets geëet? Je--- li-v-ć ne-t- jeli? Jeste li već nešto jeli? J-s-e l- v-ć n-š-o j-l-? ------------------------ Jeste li već nešto jeli? 0
Nee, ek het nog niks geëet nie. N---ja---š------ n--t- ---. Ne, ja još nisam ništa jeo. N-, j- j-š n-s-m n-š-a j-o- --------------------------- Ne, ja još nisam ništa jeo. 0
nog iemand – niemand meer još---ko – -------še još neko – niko više j-š n-k- – n-k- v-š- -------------------- još neko – niko više 0
Wil nog iemand koffie hê? Že-i--- --š-n--o-k-f-? Želi li još neko kafu? Ž-l- l- j-š n-k- k-f-? ---------------------- Želi li još neko kafu? 0
Nee, niemand meer nie. N-,-n-k--vi-e. Ne, niko više. N-, n-k- v-š-. -------------- Ne, niko više. 0

Die Arabiese taal

Die Arabiese taal is een van die wêreld se belangrikste tale. Meer as 300 miljoen mense praat Arabies. Hulle woon in meer as 20 verskillende lande. Arabies behoort tot die Afro-Asiatiese tale. Die Arabiese taal het duisende jare gelede ontstaan. Die taal is eers op die Arabiese skiereiland gepraat. Daarvandaan het dit verder versprei. Gesproke Arabies verskil baie van die standaardtaal. Daar is ook baie verskillende Arabiese dialekte. ’n Mens kan sê dit word in elke streek baie anders gepraat. Die verskillende dialekte se sprekers verstaan mekaar dikwels glad nie. Daarom word rolprente uit Arabiese lande gewoonlik oorgeklank. Eers dan kan hulle in die hele taalgebied verstaan word. Klassieke Hoogarabies word deesdae byna glad nie gepraat nie. Dit kom nog net in geskrewe vorm voor. Boeke en koerante gebruik die klassieke Arabiese standaardtaal. Daar is geen enkele Arabiese tegniese taal nie. Daarom kom die tegniese terme gewoonlik uit ander tale. Hier is Engels en Frans prominenter as ander tale. Belangstelling in Arabies het die laaste jare aansienlik toegeneem. Al hoe meer mense wil Arabies leer. Elke universiteit en baie skole bied kursusse aan. Baie mense vind veral geskrewe Arabies fassinerend. Dit word van regs na links geskryf. Arabies se uitspraak en grammatika is nie juis maklik nie. Daar is baie klanke en reëls wat nie in ander tale bekend is nie. Wanneer ’n mens studeer, moet jy ’n bepaalde orde volg. Eers die uitspraak, dan die grammatika, dan die skrif…