‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   sq E shkuara 2

‫82 [اثنان وثمانون]

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [tetёdhjetёedy]

E shkuara 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الألبانية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ A tё duhej tё thёrrisje njё ambulancё? A tё duhej tё thёrrisje njё ambulancё? 1
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ A tё duhej tё thёrrisje mjekun? A tё duhej tё thёrrisje mjekun? 1
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ A tё duhej tё thёrrisje policinё? A tё duhej tё thёrrisje policinё? 1
هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak. A e keni numrin e telefonit? E kisha deri para pak. 1
هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. A e keni adresёn? E kisha deri para pak. A e keni adresёn? E kisha deri para pak. 1
هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. A e keni planin e qytetit? E kisha deri para pak. A e keni planin e qytetit? E kisha deri para pak. 1
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. A erdhi nё kohё? Ai nuk mund tё vinte nё kohё. A erdhi nё kohё? Ai nuk mund tё vinte nё kohё. 1
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. A e gjeti rrugёn? Ai nuk mund ta gjente rrugёn. A e gjeti rrugёn? Ai nuk mund ta gjente rrugёn. 1
هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. A tё kuptoi ai ty? Ai nuk mund tё mё kuptonte. A tё kuptoi ai ty? Ai nuk mund tё mё kuptonte. 1
لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ Pse nuk munde tё vije nё kohё? Pse nuk munde tё vije nё kohё? 1
لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ Pse nuk munde ta gjeje rrugёn? Pse nuk munde ta gjeje rrugёn? 1
لماذا لم تستطيع فهمه؟ Pse nuk munde ta kuptoje atё? Pse nuk munde ta kuptoje atё? 1
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. Nuk munda tё vija nё kohё, sepse s’kishte autobus. Nuk munda tё vija nё kohё, sepse s’kishte autobus. 1
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. Nuk munda ta gjeja rrugёn, sepse s’kisha plan qyteti. Nuk munda ta gjeja rrugёn, sepse s’kisha plan qyteti. 1
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. Nuk munda ta kuptoja, sepse muzika ishte e lartё. Nuk munda ta kuptoja, sepse muzika ishte e lartё. 1
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. M’u desh tё merrja njё taksi. M’u desh tё merrja njё taksi. 1
‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. M’u desh tё blija njё plan qyteti. M’u desh tё blija njё plan qyteti. 1
اضطررت إلى إيقاف الراديو. M’u desh tё fikja radion. M’u desh tё fikja radion. 1

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.