‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   sq Mbiemrat 2

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [shtatёdhjetёenёntё]

Mbiemrat 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الألبانية تشغيل المزيد
‫أرتدي ثوباً أزرق.‬ Kam veshur njё fustan blu. Kam veshur njё fustan blu. 1
‫ أرتدي ثوباً أحمر.‬ Kam veshur njё fustan tё kuq. Kam veshur njё fustan tё kuq. 1
‫أرتدي ثوباً أخضر.‬ Kam veshur njё fustan të gjelbër. Kam veshur njё fustan të gjelbër. 1
‫أشتري حقيبة يد سوداء.‬ Unё blej njё çantё tё zezё. Unё blej njё çantё tё zezё. 1
‫أشتري حقيبة يد بنية.‬ Unё blej njё çantё kafe. Unё blej njё çantё kafe. 1
‫أشتري حقيبة يد بيضاء.‬ Unё blej njё çantё tё bardhё. Unё blej njё çantё tё bardhё. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة جديدة.‬ Kam nevojё pёr njё makinё tё re. Kam nevojё pёr njё makinё tё re. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة سريعة.‬ Kam nevojё pёr njё makinё tё shpejtё. Kam nevojё pёr njё makinё tё shpejtё. 1
‫إني بحاجة إلى سيارة مريحة.‬ Kam nevojё pёr njё makinё tё rehatshme. Kam nevojё pёr njё makinё tё rehatshme. 1
‫في القسم العلوي تعيش سيدة عجوز.‬ Atje lart banon njё grua e vjetёr. Atje lart banon njё grua e vjetёr. 1
‫في القسم العلوي تعيش سيدة سمينة.‬ Atje lart banon njё grua e shёndoshё. Atje lart banon njё grua e shёndoshё. 1
‫في القسم السفلي تعيش سيدة فضولية.‬ Atje poshtё banon njё grua kureshtare. Atje poshtё banon njё grua kureshtare. 1
‫كان ضيوفنا أناساً لطفاء.‬ Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё mirё. Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё mirё. 1
‫كان ضيوفنا أناساً مؤدبين.‬ Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё sjellshёm. Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё sjellshёm. 1
‫كان ضيوفنا أناساً مهمين.‬ Tё ftuarit tanё ishin njerёz interesant. Tё ftuarit tanё ishin njerёz interesant. 1
‫عندي أطفال مطيعون.‬ Unё kam fёmijё tё dashur. Unё kam fёmijё tё dashur. 1
‫لكن جيراننا عندهم أولاد وقحون.‬ Por fqinjёt kanё fёmijё tё pacipё. Por fqinjёt kanё fёmijё tё pacipё. 1
‫هل أولادك مؤدبون ؟‬ A janё fёmijёt tuaj tё mirё? A janё fёmijёt tuaj tё mirё? 1

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.