‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬   »   pl Pytania – przeszłość 2

‫86[ست وثمانون]‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البولندية تشغيل المزيد
‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Który krawat nosiłeś / nosiłaś? 1
‫أية سيارة اشتريت؟‬ Które auto kupiłeś / kupiłaś? Które auto kupiłeś / kupiłaś? 1
‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? 1
‫من رأيت؟‬ Kogo pan widział / pani widziała? Kogo pan widział / pani widziała? 1
‫من قابلت؟‬ Kogo pan spotkał / pani spotkała? Kogo pan spotkał / pani spotkała? 1
‫على من تعرفت؟‬ Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? 1
‫متى استيقظت؟‬ Kiedy pan wstał / pani wstała? Kiedy pan wstał / pani wstała? 1
‫متى بدأت؟‬ Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? 1
‫متى توقفت؟‬ Kiedy pan skończył / pani skończyła? Kiedy pan skończył / pani skończyła? 1
‫لما استيقظت؟‬ Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? 1
‫لما أصبحت مدرساً؟‬ Dlaczego został pan nauczycielem? Dlaczego został pan nauczycielem? 1
‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? 1
‫من أين أتيت / قدمت؟‬ Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? 1
‫إلى أين تذهب؟‬ Dokąd pan poszedł / pani poszła? Dokąd pan poszedł / pani poszła? 1
‫أين كنت؟‬ Gdzie pan był / pani była? Gdzie pan był / pani była? 1
‫من ساعدت؟‬ Komu pomagałeś / pomagałaś? Komu pomagałeś / pomagałaś? 1
‫لمن كتبت؟‬ Do kogo pisałeś / pisałaś? Do kogo pisałeś / pisałaś? 1
‫من أجبت؟‬ Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? 1

ثنائية اللغة تحسن السمع

الناس الذين يتحدثون لغتين يسمعون أفضل. فهم يتمكنون التفريق بين اللغات المختلفة علي نحو أدق. و لقد توصلت دراسة أمريكية إلي هذه النتائج. فلقد اختبر الباحثون مختلف المراهقين. و كان جزء من هؤلاء قد تربوا بلغتين. حيث تحدثوا الانجليزية و الأسبانية. أما الجزء الآخر من الأشخاص الذين وقع عليهم الاختبار فقد تحدثوا الإنجليزية فقط. كان علي هؤلاء الشباب السماع إلي مقطع معين. da" و كان هذا المقطع هو" و هو المقطع الذي لم ينتمي لأي من اللغتين. و قد استمع الشباب إلي هذا المقطع عن طريق سماعة الرأس. و تم قياس أنشطة أدمغتهم خلال ذلك عن طريق الأقطاب الكهربائية. و بعد هذا الاختبار استوجب علي الشباب السماع إلي المقطع مرة أخري. لكن في هذه المرة كان لابد من السماع العديد من الأصوات المزعجة. و قد كانت هذه الأصوات لا معني لها. الشباب ثنائي اللغة انفعلوا ناحية تلك المقطع بشكل قوي. و لقد أظهر دماغهم نشاطا كبيرا. فلقد تمكنوا من التعرف علي المقطع مع و دون تواجد الأصوات المزعجة. و هو ما لم ينجح فيه الشباب أحادي اللغة. حيث لم يكن سماعهم بنفس الدرجة كما لدي الشباب ثنائي اللغة. و لقد أذهلت تلك النتائج الباحثين. و حتي هذه اللحظة كان معروفا أن الموسييقيين هم من لديهم حاسة سمع خاصة. لكن علي ما يبدو فإن الأشخاص ذي اللغتين قد تدربوا علي السمع. يواجه الأشخاص ثنائيو اللغة باستمرار الأصوات المختلفة. و من خلال ذلك يكون علي أدمغتهم تطوير مهارات جديدة. فهو يتعلم كيفية تمييز المثيرات اللغوية المختلفة. يختبر الباحثون الآن كيف تؤثر المهارات اللغوية علي الدماغ. و لعل قد يستفيد السمع أيضا، عندما يتعلم المرء لاحقا اللغات.