Размоўнік

be У кіно   »   ka კინოში

45 [сорак пяць]

У кіно

У кіно

45 [ორმოცდახუთი]

45 [ormotsdakhuti]

კინოში

[k'inoshi]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
Мы хочам пайсці ў кіно. ჩ-ენ --ნო-- ----ლ----ინ--. ჩ___ კ_____ წ_____ გ______ ჩ-ე- კ-ნ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. 0
ch--n --in---i -s'a-vla---i--a. c____ k_______ t_______ g______ c-v-n k-i-o-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven k'inoshi ts'asvla gvinda.
Сёння ідзе добры фільм. დ--ს ---გ--ფ-ლმ-----ი-. დ___ კ____ ფ____ გ_____ დ-ე- კ-რ-ი ფ-ლ-ი გ-დ-ს- ----------------------- დღეს კარგი ფილმი გადის. 0
dg--s k'a-g--pilm---a---. d____ k_____ p____ g_____ d-h-s k-a-g- p-l-i g-d-s- ------------------------- dghes k'argi pilmi gadis.
Фільм зусім новы. ეს -ხა-ი-ფ--მი-. ე_ ა____ ფ______ ე- ა-ა-ი ფ-ლ-ი-. ---------------- ეს ახალი ფილმია. 0
e- -kh-li-p--mi-. e_ a_____ p______ e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Дзе знаходзіцца каса? სად--რ-ს-სა----? ს__ ა___ ს______ ს-დ ა-ი- ს-ლ-რ-? ---------------- სად არის სალარო? 0
sad------sa---o? s__ a___ s______ s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Ці ёсць яшчэ вольныя месцы? ა--ს კ-დ-ვ-თა-ი----ლი ადგი----? ა___ კ____ თ_________ ა________ ა-ი- კ-დ-ვ თ-ვ-ს-ფ-ლ- ა-გ-ლ-ბ-? ------------------------------- არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? 0
a-i--k'-d-v -avi-----i------ebi? a___ k_____ t_________ a________ a-i- k-i-e- t-v-s-p-l- a-g-l-b-? -------------------------------- aris k'idev tavisupali adgilebi?
Колькі каштуе ўваходны білет? რა ღ-რ- ----თ-ბი? რ_ ღ___ ბ________ რ- ღ-რ- ბ-ლ-თ-ბ-? ----------------- რა ღირს ბილეთები? 0
r- g-i-s--i----bi? r_ g____ b________ r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Калі пачынаецца сеанс? რო--ს-იწ---- წა--ო--ე--? რ____ ი_____ წ__________ რ-დ-ს ი-ყ-ბ- წ-რ-ო-გ-ნ-? ------------------------ როდის იწყება წარმოდგენა? 0
rodis -t-'qe-a ts--r--d-en-? r____ i_______ t____________ r-d-s i-s-q-b- t-'-r-o-g-n-? ---------------------------- rodis its'qeba ts'armodgena?
Як доўга ідзе фільм? რამ--- -ანს-გ---ლ-ებ--ფი-მ-? რ_____ ხ___ გ________ ფ_____ რ-მ-ე- ხ-ნ- გ-ძ-ლ-ე-ა ფ-ლ-ი- ---------------------------- რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? 0
r--den -ha-- -r-ze-d--a--ilm-? r_____ k____ g_________ p_____ r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Ці можна забраніраваць білеты? შ-ი-ლებ--ბ-ლ-თების--აჯა----? შ_______ ბ________ დ________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ლ-თ-ბ-ს დ-ჯ-ვ-ნ-? ---------------------------- შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? 0
s-eid-leb--b-l-te-i- da---shna? s_________ b________ d_________ s-e-d-l-b- b-l-t-b-s d-j-v-h-a- ------------------------------- sheidzleba biletebis dajavshna?
Я хачу сядзець на задніх шэрагах. უ----ჯდ-მა მ-ნ-ა. უ___ ჯ____ მ_____ უ-ა- ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ----------------- უკან ჯდომა მინდა. 0
uk--n j--m----nd-. u____ j____ m_____ u-'-n j-o-a m-n-a- ------------------ uk'an jdoma minda.
Я хачу сядзець на пярэдніх шэрагах. წ-- ჯდომ---ინდ-. წ__ ჯ____ მ_____ წ-ნ ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ---------------- წინ ჯდომა მინდა. 0
t-'i--jd--a--in--. t____ j____ m_____ t-'-n j-o-a m-n-a- ------------------ ts'in jdoma minda.
Я хачу сядзець у сярэдзіне. შ-ა-ი-ჯ---ა -ინდ-. შ____ ჯ____ მ_____ შ-ა-ი ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ------------------ შუაში ჯდომა მინდა. 0
s--ashi jd--a--i-d-. s______ j____ m_____ s-u-s-i j-o-a m-n-a- -------------------- shuashi jdoma minda.
Фільм быў захапляючы. ფილმი ს-ინ-------ი--. ფ____ ს_________ ი___ ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს- ი-ო- --------------------- ფილმი საინტერესო იყო. 0
p-lmi sa----e--------. p____ s__________ i___ p-l-i s-i-t-e-e-o i-o- ---------------------- pilmi saint'ereso iqo.
Фільм быў не нудны. ფ--მი -----ო-----წყენი. ფ____ ა_ ი__ მ_________ ფ-ლ-ი ა- ი-ო მ-ს-წ-ე-ი- ----------------------- ფილმი არ იყო მოსაწყენი. 0
p-lmi ar---o-m-s-ts'--n-. p____ a_ i__ m___________ p-l-i a- i-o m-s-t-'-e-i- ------------------------- pilmi ar iqo mosats'qeni.
Але кніга, паводле якой зняты фільм, была лепшая. მაგრ-მ -იგნი ფილმ- -ჯ-ბდ-. მ_____ წ____ ფ____ ს______ მ-გ-ა- წ-გ-ი ფ-ლ-ს ს-ო-დ-. -------------------------- მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. 0
m-g--- ts-i--i ----s----bd-. m_____ t______ p____ s______ m-g-a- t-'-g-i p-l-s s-o-d-. ---------------------------- magram ts'igni pilms sjobda.
Якая была музыка? როგ-რ- იყო -უ--კ-? რ_____ ი__ მ______ რ-გ-რ- ი-ო მ-ს-კ-? ------------------ როგორი იყო მუსიკა? 0
r--o-i-iq- --si-'-? r_____ i__ m_______ r-g-r- i-o m-s-k-a- ------------------- rogori iqo musik'a?
Як ігралі акцёры? რო-ო---ი--ყ---ნ--ს-ხ-ობ---? რ_______ ი_____ მ__________ რ-გ-რ-ბ- ი-ვ-ე- მ-ა-ი-ბ-ბ-? --------------------------- როგორები იყვნენ მსახიობები? 0
ro-o---i --v-en-----h-obe-i? r_______ i_____ m___________ r-g-r-b- i-v-e- m-a-h-o-e-i- ---------------------------- rogorebi iqvnen msakhiobebi?
Ці былі субтытры на англійскай мове? იყ--ტი----ი --გლ--ურ ენა-ე? ი__ ტ______ ი_______ ე_____ ი-ო ტ-ტ-ე-ი ი-გ-ი-უ- ე-ა-ე- --------------------------- იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? 0
i-- --i---ebi i-----ur-en-ze? i__ t________ i_______ e_____ i-o t-i-'-e-i i-g-i-u- e-a-e- ----------------------------- iqo t'it'rebi inglisur enaze?

Мова і музыка

Музыка - гэта сусветны феномен. Усе народы свету складаюць музыку. І музыку разумеюць ва ўсіх культурах. Гэта было даказана навуковым даследаваннем. У ім ізаляванаму народу прайгравалі заходнюю музыку. Гэта афрыканскае племя не мела доступу да сучаснага свету. Але яны распазналі радасныя і сумныя песні. Чаму гэта так, яшчэ не было даследавана. Музыка - гэта мова без межаў. І ўсе мы неяк навучыліся яе інтэрпрэтаваць. Але для эвалюцыі ў музыцы няма карысці. Тое, што мы разумеем яе, звязана з нашай мовай Таму што музыка і мова звязаны. У кары галаўнога мозгу яны апрацоўваюцца аднолькава. Таксама яны падобна функцыянуюць. І музыка, і мова камбінуюць танальнасці і гукі па пэўных правілах. Нават немаўляты разумеюць музыку, бо яны навучыліся гэтаму яшчэ ва ўлонні. Там яны слухаюць мелодыю мовы сваёй матулі. Калі яны з'яўляюцца на свет, яны могуць разумець музыку. Можна сказаць, што мова імітуе мелодыю моў. Пачуцці і ў мове, і ў музыцы выяўляюцца праз хуткасць. Гэтак, дзякуючы нашім моўным ведам, мы разумеем пачуцці ў музыцы. І наадварот, музыкальныя людзі часта лягчэй вывучаюць мовы. Многія музыкі запамінаюць мовы, як мелодыі. Дзякуючы гэтаму, яны запамінаюць мовы лепей. Цікава, што калыханкі гучаць аднолькава ва ўсім свеце. Гэта даказвае, наколькі музыка з'яўляецца міжнароднай мовай. І, верагодна, яна самая прыгожая з усіх моў…