Размоўнік

be Пытанні – прошлы час 2   »   ka შეკითხვა – წარსული 2

86 [восемдзесят шэсць]

Пытанні – прошлы час 2

Пытанні – прошлы час 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

86 [otkhmotsdaekvsi]

შეკითხვა – წარსული 2

shek'itkhva – ts'arsuli 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Грузінская Гуляць Больш
Які на табе быў гальштук? რ-მელი --ლ-ტ-ხი---კ-თ-? რ_____ ჰ_______ გ______ რ-მ-ლ- ჰ-ლ-ტ-ხ- გ-კ-თ-? ----------------------- რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? 0
ro-----h-l-t'--h--ge--e-a? r_____ h_________ g_______ r-m-l- h-l-t-u-h- g-k-e-a- -------------------------- romeli halst'ukhi gek'eta?
Які аўтамабіль ты купіў? რ------მ-ნქ-ნა იყ--ე? რ_____ მ______ ი_____ რ-მ-ლ- მ-ნ-ა-ა ი-ი-ე- --------------------- რომელი მანქანა იყიდე? 0
r-m-l- --nka-a --id-? r_____ m______ i_____ r-m-l- m-n-a-a i-i-e- --------------------- romeli mankana iqide?
На якую газету ты падпісаўся? რომელ- --ზე-----მოი-ერ-? რ_____ გ_____ გ_________ რ-მ-ლ- გ-ზ-თ- გ-მ-ი-ე-ე- ------------------------ რომელი გაზეთი გამოიწერე? 0
ro-----gazet- -amoit-'--e? r_____ g_____ g___________ r-m-l- g-z-t- g-m-i-s-e-e- -------------------------- romeli gazeti gamoits'ere?
Каго Вы ўбачылі? ვინ-დ-ინახ-? ვ__ დ_______ ვ-ნ დ-ი-ა-ე- ------------ ვინ დაინახე? 0
v---dai--k-e? v__ d________ v-n d-i-a-h-? ------------- vin dainakhe?
Каго Вы сустрэлі? ვის შეხ----? ვ__ შ_______ ვ-ს შ-ხ-დ-თ- ------------ ვის შეხვდით? 0
v-- she--vdi-? v__ s_________ v-s s-e-h-d-t- -------------- vis shekhvdit?
Каго Вы пазналі? ვი- -ც-ნით? ვ__ ი______ ვ-ნ ი-ა-ი-? ----------- ვინ იცანით? 0
v----t-ani-? v__ i_______ v-n i-s-n-t- ------------ vin itsanit?
Калі Вы ўсталі? როდი--ად--ით? რ____ ა______ რ-დ-ს ა-ე-ი-? ------------- როდის ადექით? 0
rodis---e-i-? r____ a______ r-d-s a-e-i-? ------------- rodis adekit?
Калі Вы пачалі? როდი---ა-----? რ____ დ_______ რ-დ-ს დ-ი-ყ-თ- -------------- როდის დაიწყეთ? 0
rod-- -a-t-----? r____ d_________ r-d-s d-i-s-q-t- ---------------- rodis daits'qet?
Калі Вы закончылі? რო-ი- შეწყ---ე-? რ____ შ_________ რ-დ-ს შ-წ-ვ-ტ-თ- ---------------- როდის შეწყვიტეთ? 0
rodis --ets'qv-t'--? r____ s_____________ r-d-s s-e-s-q-i-'-t- -------------------- rodis shets'qvit'et?
Чаму Вы прачнуліся? რა--მ--ა--ვი-ეთ? რ____ გ_________ რ-ტ-მ გ-ი-ვ-ძ-თ- ---------------- რატომ გაიღვიძეთ? 0
rat-om--a-ghv-dzet? r_____ g___________ r-t-o- g-i-h-i-z-t- ------------------- rat'om gaighvidzet?
Чаму Вы сталі настаўнікам? რა-ო- გ--დ-- -ასწ--ლ----ი? რ____ გ_____ მ____________ რ-ტ-მ გ-ხ-ი- მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? -------------------------- რატომ გახდით მასწავლებელი? 0
r-t-om--a-h--- m--ts'avleb-li? r_____ g______ m______________ r-t-o- g-k-d-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------ rat'om gakhdit masts'avlebeli?
Чаму Вы ўзялі таксі? რატ------ე-ით-ტა---ი? რ____ ჩ______ ტ______ რ-ტ-მ ჩ-ჯ-ქ-თ ტ-ქ-შ-? --------------------- რატომ ჩაჯექით ტაქსში? 0
r-t'o- chaj---t -'ak----? r_____ c_______ t________ r-t-o- c-a-e-i- t-a-s-h-? ------------------------- rat'om chajekit t'aksshi?
Адкуль Вы прыйшлі? სა--ან-მოხ-ედ-თ? ს_____ მ________ ს-ი-ა- მ-ხ-ე-ი-? ---------------- საიდან მოხვედით? 0
s---an-m---ve-i-? s_____ m_________ s-i-a- m-k-v-d-t- ----------------- saidan mokhvedit?
Куды Вы пайшлі? ს-- -ა-ვედ-თ? ს__ წ________ ს-დ წ-ხ-ე-ი-? ------------- სად წახვედით? 0
s---t--akh-e-it? s__ t___________ s-d t-'-k-v-d-t- ---------------- sad ts'akhvedit?
Дзе Вы былі? სად---ავით? ს__ ი______ ს-დ ი-ა-ი-? ----------- სად იყავით? 0
s-- iq-v--? s__ i______ s-d i-a-i-? ----------- sad iqavit?
Каму ты дапамог? ვის მ--ხ-ა-ე? ვ__ მ________ ვ-ს მ-ე-მ-რ-? ------------- ვის მიეხმარე? 0
v-s-mi--hm---? v__ m_________ v-s m-e-h-a-e- -------------- vis miekhmare?
Каму ты напісаў? ვი--მ-ს---ე? ვ__ მ_______ ვ-ს მ-ს-ე-ე- ------------ ვის მისწერე? 0
vis--ists---e? v__ m_________ v-s m-s-s-e-e- -------------- vis mists'ere?
Каму ты адказаў? ვი---პასუ--? ვ__ უ_______ ვ-ს უ-ა-უ-ე- ------------ ვის უპასუხე? 0
v-s-up----k-e? v__ u_________ v-s u-'-s-k-e- -------------- vis up'asukhe?

Білінгвізм паляпшае слых

Людзі, якія размаўляюць на дзвюх мовах, лепш чуюць. Яны могуць адрозніваць гукі адзін ад аднаго больш дакладна. Да гэтага выніку прыйшло амерыканскае даследаванне. Даследчыкі пратэсціравалі некалькі падлеткаў. Частка даследуемых з дзяцінства размаўляла на дзвюх мовах. Гэтыя падлеткі размаўлялі на англійскай і іспанскай мове. Іншая частка размаўляла толькі на англійскай мове. Маладыя людзі павінны былі слухаць пэўны склад. Гэта быў склад ‘да’. Ён не адносіўся ні да адной, ні да другой мовы. Склад прайграваўся праз навушнікі. Пры гэтым з дапамогай электродаў вымяралася актыўнасць мозгу. Пасля гэтага тэсту падлеткі павінны былі праслухаць гэты склад яшчэ раз. Але ў гэты раз было шмат пабочных шумоў. Затым яны слухалі галасы, якія размаўлялі бессэнсоўнымі сказамі. Дзвюхмоўныя даследуемыя вельмі моцна рэагіравалі не гэты склад. Іх мозг дэманстраваў бурную актыўнасць. Яны маглі дакладна вызначыць склад і з, і без пабочных шумоў. Аднамоўным гэта не ўдалося. Іх мозг не працаваў гэтак жа добра, як у дзвюхмоўных даследуемых. Вынік эксперымента здзівіў даследчыкаў. Дагэтуль было вядома, што ў музыкантаў асабліва добры слых. Але, здаецца, што і білінгвізм трэніруе мозг. Дзвюхмоўныя людзі ўвесь час сутыкаюцца з рознымі гукамі. Дзякуючы гэтаму, іх мозг мусіць развіваць новыя здольнасці. Ён вучыцца адрозніваць розныя моўныя стымулы. Зараз вучоныя даследуюць, як моўныя навыкі ўплываюць на мозг. Верагодна, што слых паляпшаецца, нават калі чалавек вывучае замежную мову ў дарослым узросце…