Разговорник

bg Отрицание 1   »   ar ‫النفي 1‬

64 [шейсет и четири]

Отрицание 1

Отрицание 1

‫64 [أربعة وستون]‬

64 [arabeat wastun]

‫النفي 1‬

[alnafi 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български арабски Играйте Повече
Аз не разбирам думата. ‫لا -ف----ل-----‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ك-م-.- ----------------- ‫لا أفهم الكلمة.‬ 0
laa---fa--- -l---im-t-. l__ '______ a__________ l-a '-f-h-m a-k-l-m-t-. ----------------------- laa 'afahum alkalimata.
Аз не разбирам изречението. ‫-ا-أفه- --جم---‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-ج-ل-.- ----------------- ‫لا أفهم الجملة.‬ 0
la--'af-hum -ljaml-ta. l__ '______ a_________ l-a '-f-h-m a-j-m-a-a- ---------------------- laa 'afahum aljamlata.
Аз не разбирам значението. ‫-ا---هم --مع---‬ ‫__ أ___ ا_______ ‫-ا أ-ه- ا-م-ن-.- ----------------- ‫لا أفهم المعنى.‬ 0
laa-----hum a---e--a. l__ '______ a________ l-a '-f-h-m a-m-e-a-. --------------------- laa 'afahum almaenaa.
Учител ‫ال--ر-،-ا-معلم‬ ‫_______ ا______ ‫-ل-د-س- ا-م-ل-‬ ---------------- ‫المدرس، المعلم‬ 0
a--u--i----lm---lam a________ a________ a-m-d-i-, a-m-e-l-m ------------------- almudris, almuealam
Разбирате ли учителя? ‫---هم --م--م؟‬ ‫_____ ا_______ ‫-ت-ه- ا-م-ل-؟- --------------- ‫أتفهم المعلم؟‬ 0
ata--h-- --m--a-ma? a_______ a_________ a-a-a-u- a-m-e-l-a- ------------------- atafahum almaealma?
Да, аз го разбирам добре. ‫نع-، --همه جيدا-.‬ ‫____ أ____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه ج-د-ً-‬ ------------------- ‫نعم، أفهمه جيداً.‬ 0
neim, '--h-mh-j--a--. n____ '______ j______ n-i-, '-f-i-h j-d-a-. --------------------- neim, 'afhimh jydaan.
Учителка ‫--مع-مة، ا-م-رس-‬ ‫________ ا_______ ‫-ل-ع-م-، ا-م-ر-ة- ------------------ ‫المعلمة، المدرسة‬ 0
al--e--ma-- a---dr--t a__________ a________ a-m-e-a-a-, a-m-d-s-t --------------------- almuelamat, almudrsat
Разбирате ли учителката? ‫أتف-م-ا--ع-مة؟‬ ‫_____ ا________ ‫-ت-ه- ا-م-ل-ة-‬ ---------------- ‫أتفهم المعلمة؟‬ 0
a--fah---alm---lam--? a_______ a___________ a-a-a-u- a-m-e-l-m-t- --------------------- atafahum almuealamat?
Да, аз я разбирам добре. ‫ن--، ------ جيد---‬ ‫____ أ_____ ج_____ ‫-ع-، أ-ه-ه- ج-د-ً-‬ -------------------- ‫نعم، أفهمها جيداً.‬ 0
n-i-- -a-ha------d--n. n____ '_______ j______ n-i-, '-f-a-h- j-d-a-. ---------------------- neim, 'afhamha jydaan.
Хора ‫ا--اس‬ ‫______ ‫-ل-ا-‬ ------- ‫الناس‬ 0
aln-as a_____ a-n-a- ------ alnaas
Разбирате ли хората? ‫أ-ف-م-ال-اس؟‬ ‫_____ ا______ ‫-ت-ه- ا-ن-س-‬ -------------- ‫أتفهم الناس؟‬ 0
ataf-h-- al--as? a_______ a______ a-a-a-u- a-n-a-? ---------------- atafahum alnaas?
Не, не ги разбирам съвсем добре. ‫------ ----هم --ا---ب.‬ ‫___ ل_ أ_____ ك__ ي____ ‫-ا- ل- أ-ه-ه- ك-ا ي-ب-‬ ------------------------ ‫لا، لا أفهمهم كما يجب.‬ 0
l-a---a-'a--a-u-um kama y----. l___ l_ '_________ k___ y_____ l-a- l- '-f-a-u-u- k-m- y-j-a- ------------------------------ laa, la 'afhamuhum kama yujba.
Приятелка ‫-----قة‬ ‫________ ‫-ل-د-ق-‬ --------- ‫الصديقة‬ 0
als-i--t a_______ a-s-i-a- -------- alsdiqat
Имате ли приятелка? ‫ألد----دي---‬ ‫_____ ص______ ‫-ل-ي- ص-ي-ة-‬ -------------- ‫ألديك صديقة؟‬ 0
a---i--s---q? a_____ s_____ a-i-i- s-i-q- ------------- alidik sdiyq?
Да, имам. ‫ن-م،-ل--------.‬ ‫____ ل__ ص______ ‫-ع-، ل-ي ص-ي-ة-‬ ----------------- ‫نعم، لدي صديقة.‬ 0
ne--- l---- s-diyqa-a. n____ l____ s_________ n-i-, l-d-y s-d-y-a-a- ---------------------- neim, laday sadiyqata.
Дъщеря ‫الإ---‬ ‫_______ ‫-ل-ب-ة- -------- ‫الإبنة‬ 0
al'-iba--t a_________ a-'-i-a-a- ---------- al'iibanat
Имате ли дъщеря? ‫-لديك---نة؟‬ ‫_____ ا_____ ‫-ل-ي- ا-ن-؟- ------------- ‫ألديك ابنة؟‬ 0
al--ik----a-? a_____ a_____ a-u-i- a-n-t- ------------- aludik abnat?
Не, нямам. ‫ل-،ل---ل-ي--ب-ة.‬ ‫______ ل__ ا_____ ‫-ا-ل-س ل-ي ا-ن-.- ------------------ ‫لا،ليس لدي ابنة.‬ 0
l--,---s l-d-yi a-nat-. l_______ l_____ a______ l-a-l-y- l-d-y- a-n-t-. ----------------------- laa,lays ladayi abnata.

Слепите хора обработват речта по-ефективно

Хората, които не могат да виждат, чуват по-добре. В резултат на това, те могат да преминават през ежедневието по-лесно. Но слепите хора също могат да обработват речта по-добре! Многобройни научни изследвания са стигнали до това заключение. Изследователите накарали участниците в експеримента да слушат аудио-записи. Скоростта на записа била след това значително увеличена. Въпреки това, слепите участници в теста успели да разберат чутото. Зрящите участници, от друга страна, почти нищо не разбрали. Скоростта на говорене била твърде висока за тях. Друг експеримент също стигнал до подобни резултати. Зрящи и слепи участници в експеримента слушали различни изречения. Части от всяко изречение били манипулирани. Последната дума била заменена с безсмислица. Участниците в експеримента трябвало да оценят изреченията. Те трябвало да отсъдят дали изреченията са смислени или безсмислени. Докато работили върху изреченията, мозъците им били анализирани. Изследователите измервали определени мозъчни вълни. По този начин те можели да видят колко бързо мозъкът решава задачата. При слепите участници в теста, определен сигнал се появявал много бързо. Този сигнал показвал, че изречението е анализирано. При зрящите участници в теста този сигнал се появявал много по-късно. Защо слепите хора обработват по-ефективно речта, все още не е изяснено. Но учените имат теория за това. Те считат, че техния мозък използва конкретен мозъчен участък по-интензивно. Това е участъкът, с които зрящите хора обработват визуалните дразнители. При слепите хора този участък не се използва за гледане. Така че той е "на разположение" за други задачи. Поради тази причина, слепите имат по-голям капацитет за обработка на речта...