Разговорник

bg трябва да направя нещо   »   ar ‫وجوب فعل شيء‬

72 [седемдесет и две]

трябва да направя нещо

трябва да направя нещо

‫72[اثنان وسبعون]‬

72 [ithnān wa-sab‘ūn]

‫وجوب فعل شيء‬

wujūb fi‘l shay’

Изберете как искате да видите превода:   
български арабски Играйте Повече
Трябва يج-----ه ي__ ع___ ي-ب ع-ي- -------- يجب عليه 0
ya--b--‘a-a-h y_____ ‘_____ y-j-b- ‘-l-y- ------------- yajibu ‘alayh
Трябва да изпратя писмото. ي-ب-ع----ن--رس----ر-ا--. ي__ ع__ أ_ أ___ ا_______ ي-ب ع-ي أ- أ-س- ا-ر-ا-ة- ------------------------ يجب علي أن أرسل الرسالة. 0
y---b- ‘al-y an--a-os-ursi- al-r----ah. y_____ ‘____ a_ &__________ a__________ y-j-b- ‘-l-y a- &-p-s-u-s-l a---i-ā-a-. --------------------------------------- yajibu ‘alay an 'ursil al-risālah.
Трябва да платя хотела. يجب عل---ن ---ع-ثمن--لفن-ق. ي__ ع__ أ_ أ___ ث__ ا______ ي-ب ع-ي أ- أ-ف- ث-ن ا-ف-د-. --------------------------- يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. 0
y--ibu-‘al-- -n-----s--d--- -h-ma- ---f-nd-q. y_____ ‘____ a_ &__________ t_____ a_________ y-j-b- ‘-l-y a- &-p-s-a-f-‘ t-a-a- a---u-d-q- --------------------------------------------- yajibu ‘alay an 'adfa‘ thaman al-funduq.
Трябва да станеш рано. يجب-ع--------تي-اظ-مب--ا. ي__ ع___ ا________ م_____ ي-ب ع-ي- ا-ا-ت-ق-ظ م-ك-ا- ------------------------- يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. 0
y-j-bu----ayka-al-ist--āẓ---ba---r-n. y_____ ‘______ a_________ m__________ y-j-b- ‘-l-y-a a---s-i-ā- m-b-k-i-a-. ------------------------------------- yajibu ‘alayka al-istiqāẓ mubakkiran.
Трябва да работиш много. يجب ع-ي- -ل-م- -جد. ي__ ع___ ا____ ب___ ي-ب ع-ي- ا-ع-ل ب-د- ------------------- يجب عليك العمل بجد. 0
yaj----‘al-y-a--l--a----b--jid. y_____ ‘______ a_______ b______ y-j-b- ‘-l-y-a a---a-a- b---i-. ------------------------------- yajibu ‘alayka al-‘amal bi-jid.
Трябва да си точен. ي-- -لي--أن -كو- -ي-ا-و-- ---حد-. ي__ ع___ أ_ ت___ ف_ ا____ ا______ ي-ب ع-ي- أ- ت-و- ف- ا-و-ت ا-م-د-. --------------------------------- يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. 0
yajib--‘ala-k-----takū- ---al-wa-t a-------d--. y_____ ‘______ a_ t____ f_ a______ a___________ y-j-b- ‘-l-y-a a- t-k-n f- a---a-t a---u-a-d-d- ----------------------------------------------- yajibu ‘alayka an takūn fī al-waqt al-muḥaddad.
Той трябва да зареди колата. يج- عليه -لتزو--ب-لو-ود. ي__ ع___ ا_____ ب_______ ي-ب ع-ي- ا-ت-و- ب-ل-ق-د- ------------------------ يجب عليه التزود بالوقود. 0
ya-ib--‘a-ayh ---t--aw-u--b---w---d. y_____ ‘_____ a__________ b_________ y-j-b- ‘-l-y- a---a-a-w-d b-l-w-q-d- ------------------------------------ yajibu ‘alayh al-tazawwud bil-wuqūd.
Той трябва да поправи колата. يجب-----ه -ن -صلح--ل-يا--. ي__ ‫____ أ_ ي___ ا_______ ي-ب ‫-ل-ه أ- ي-ل- ا-س-ا-ة- -------------------------- يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. 0
y--ibu----a------y-ṣ--ḥ-al-s--yā-a-. y_____ ‘_____ a_ y_____ a___________ y-j-b- ‘-l-y- a- y-ṣ-i- a---a-y-r-h- ------------------------------------ yajibu ‘alayh an yuṣliḥ al-sayyārah.
Той трябва да измие колата. يجب -ع--- أن--غس- --سي---. ي__ ‫____ أ_ ي___ ا_______ ي-ب ‫-ل-ه أ- ي-س- ا-س-ا-ة- -------------------------- يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. 0
yaj--u ‘--ay--an ---hs-l-a-----yā-ah. y_____ ‘_____ a_ y______ a___________ y-j-b- ‘-l-y- a- y-g-s-l a---a-y-r-h- ------------------------------------- yajibu ‘alayh an yaghsil al-sayyārah.
Тя трябва да пазарува. يج---ل-ها-أ---ذ-- -لت---. ي__ ع____ أ_ ت___ ل______ ي-ب ع-ي-ا أ- ت-ه- ل-ت-و-. ------------------------- يجب عليها أن تذهب للتسوق. 0
y---b- ‘-la------ ta--hab-l-l-t---wwu-. y_____ ‘______ a_ t______ l____________ y-j-b- ‘-l-y-ā a- t-d-h-b l-l-t-s-w-u-. --------------------------------------- yajibu ‘alayhā an tadhhab lil-tasawwuq.
Тя трябва да изчисти жилището. ي-ب----ه- --ظ-ف ا--ق-. ي__ ع____ ت____ ا_____ ي-ب ع-ي-ا ت-ظ-ف ا-ش-ة- ---------------------- يجب عليها تنظيف الشقة. 0
y--ibu-‘alayhā ----ī- al-s-aq--h. y_____ ‘______ t_____ a__________ y-j-b- ‘-l-y-ā t-n-ī- a---h-q-a-. --------------------------------- yajibu ‘alayhā tanẓīf al-shaqqah.
Тя трябва да изпере прането. ي-ب-علي---أن-تق-م-ب-سل--ل--ا--. ي__ ع____ أ_ ت___ ب___ ا_______ ي-ب ع-ي-ا أ- ت-و- ب-س- ا-م-ا-س- ------------------------------- يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. 0
ya-ibu ‘---y---a--t-----bi--ha-- -l---lāb--. y_____ ‘______ a_ t____ b_______ a__________ y-j-b- ‘-l-y-ā a- t-q-m b---h-s- a---a-ā-i-. -------------------------------------------- yajibu ‘alayhā an taqūm bi-ghasl al-malābis.
Ние трябва да тръгваме веднага за училище. ‫علي-ا أ- ن-هب---را---ل--ا-مد-س-. ‫_____ أ_ ن___ ف___ إ__ ا_______ ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-م-ر-ة- --------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. 0
‘ala--ā a- -ad---b -aw-a- &apos-ilā-a----d--s--. ‘______ a_ n______ f_____ &________ a___________ ‘-l-y-ā a- n-d-h-b f-w-a- &-p-s-i-ā a---a-r-s-h- ------------------------------------------------ ‘alaynā an nadhhab fawran 'ilā al-madrasah.
Ние трябва да тръгваме веднага за работа. ‫--ين- أن---ه---و--- إلى--لعمل. ‫_____ أ_ ن___ ف___ إ__ ا_____ ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-ع-ل- ------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. 0
‘-l-y-ā a--n----ab -aw-a- &ap-s-il-----‘-mal. ‘______ a_ n______ f_____ &________ a________ ‘-l-y-ā a- n-d-h-b f-w-a- &-p-s-i-ā a---a-a-. --------------------------------------------- ‘alaynā an nadhhab fawran 'ilā al-‘amal.
Ние трябва да отидем веднага на лекар. ‫--ين- أن-نذ-- ---اً-إ-- ---بي-. ‫_____ أ_ ن___ ف___ إ__ ا______ ‫-ل-ن- أ- ن-ه- ف-ر-ً إ-ى ا-ط-ي-. -------------------------------- ‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. 0
‘--ay-ā--n---dh-ab-faw-------os;il- al-ṭabīb. ‘______ a_ n______ f_____ &________ a________ ‘-l-y-ā a- n-d-h-b f-w-a- &-p-s-i-ā a---a-ī-. --------------------------------------------- ‘alaynā an nadhhab fawran 'ilā al-ṭabīb.
Вие трябва да чакате автобуса. ‫عل-ك--أن ت---رو--ال-افلة. ‫_____ أ_ ت______ ا_______ ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا ا-ح-ف-ة- -------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. 0
‘-l---um an--a--a---ū al-ḥā---a-. ‘_______ a_ t________ a__________ ‘-l-y-u- a- t-n-a-i-ū a---ā-i-a-. --------------------------------- ‘alaykum an tantaẓirū al-ḥāfilah.
Вие трябва да чакате влака. ‫-لي-م-أ- تنتظر-- ال-طا-. ‫_____ أ_ ت______ ا______ ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا ا-ق-ا-. ------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا القطار. 0
‘-----um a- ---t-ẓi----l-qiṭ--. ‘_______ a_ t________ a________ ‘-l-y-u- a- t-n-a-i-ū a---i-ā-. ------------------------------- ‘alaykum an tantaẓirū al-qiṭār.
Вие трябва да чакате таксито. ‫ع-ي---أن ------- --تا-س-. ‫_____ أ_ ت______ ا_______ ‫-ل-ك- أ- ت-ت-ر-ا ا-ت-ك-ي- -------------------------- ‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. 0
‘--ay--- -- -a-t--ir-----tā-s-. ‘_______ a_ t________ a________ ‘-l-y-u- a- t-n-a-i-ū a---ā-s-. ------------------------------- ‘alaykum an tantaẓirū al-tāksī.

Защо има толкова много различни езици?

Днес има над 6000 различни езика по света. Ето защо имаме нужда от устни и писмени преводачи. Преди много време, всички все още говорели на един и същи език. Това се променило, обаче, когато хората започнали да мигрират. Те напуснали своята африканска родина и се разпръснали по целия свят. Това пространствено разделение също довело и до езиково разделение. Защото всеки народ разработил своя собствена форма на комуникация. Много различни езици произлезли от общия пра-език. Но човек никога не остава на едно място задълго. Така че езиците ставали все по- разделени един от друг. Някъде в този процес, един и същ общ корен вече не можел да бъде разпознат. Освен това, никой народ не е живял в изолация в продължение на хиляди години. Но винаги е имал контакти с други народи. Това променяло езиците. Те взимали елементи от чужди езици или се сливали. Поради това развитието на езиците никога не спирало. Ето защо, миграциите и контактите с нови народи обясняват множеството езици. Защо езиците са толкова различни, това вече е друг въпрос. Всеки еволюция следва определени правила. Така че трябва да има причина езиците да са такива, каквито са. Поради тези причини, учените се интересуват от тях вече години наред. Те искат да разберат защо езиците се развиват по различен начин. С цел да се изследва това, е нужно да се проследи историята на езиците. Чак тогава може да се определи какво ги е променило. Все още е неизвестно какво оказва влияние върху развитието на езиците. Културните фактори сякаш са по-важни от биологичните фактори. Така да се каже, историята на различните народи формира техните езици. Очевидно, езиците ни казват повече, отколкото знаем...