Разговорник

bg Прилагателни 3   »   ar ‫الصفات 3‬

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

‫80[ثمانون]‬

80 [thamānūn]

‫الصفات 3‬

al-ṣifāt 3

Изберете как искате да видите превода:   
български арабски Играйте Повече
Тя има куче. ‫-دي-ا ك-ب. ‫_____ ك___ ‫-د-ه- ك-ب- ----------- ‫لديها كلب. 0
l--ay---ka--. l______ k____ l-d-y-ā k-l-. ------------- ladayhā kalb.
Кучето е голямо. ‫--كلب-ك--ر. ‫_____ ك____ ‫-ل-ل- ك-ي-. ------------ ‫الكلب كبير. 0
a--ka-----b-r. a______ k_____ a---a-b k-b-r- -------------- al-kalb kabīr.
Тя има голямо куче. ‫-دي-ا-كلب-كب-ر. ‫_____ ك__ ك____ ‫-د-ه- ك-ب ك-ي-. ---------------- ‫لديها كلب كبير. 0
l-d--hā----b --b-r. l______ k___ k_____ l-d-y-ā k-l- k-b-r- ------------------- ladayhā kalb kabīr.
Тя има къща. ‫-نها ت-ل---ي-ا-. ‫____ ت___ ب____ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً- ----------------- ‫إنها تملك بيتاً. 0
&--o--inn--ā t-ml-k--a--an. &___________ t_____ b______ &-p-s-i-n-h- t-m-i- b-y-a-. --------------------------- 'innahā tamlik baytan.
Къщата е малка. ‫-ل-ي--ص-ي-. ‫_____ ص____ ‫-ل-ي- ص-ي-. ------------ ‫البيت صغير. 0
al----t-ṣagh--. a______ ṣ______ a---a-t ṣ-g-ī-. --------------- al-bayt ṣaghīr.
Тя има малка къща. ‫---ا-ت--ك--يتا-------ً. ‫____ ت___ ب___ ص_____ ‫-ن-ا ت-ل- ب-ت-ً ص-ي-ا-. ------------------------ ‫إنها تملك بيتاً صغيراً. 0
&-p---i-na-ā-ta-lik bay--- ṣa--ī-a-. &___________ t_____ b_____ ṣ________ &-p-s-i-n-h- t-m-i- b-y-a- ṣ-g-ī-a-. ------------------------------------ 'innahā tamlik baytan ṣaghīran.
Той е отседнал в хотел. ه----ك--في فن--. ه_ ي___ ف_ ف____ ه- ي-ك- ف- ف-د-. ---------------- هو يسكن في فندق. 0
hu-a--ask-- ------d-q. h___ y_____ f_ f______ h-w- y-s-u- f- f-n-u-. ---------------------- huwa yaskun fī funduq.
Хотелът е евтин. ‫--ف-دق رخ-ص. ‫______ ر____ ‫-ل-ن-ق ر-ي-. ------------- ‫الفندق رخيص. 0
a---u-duq-ra---ṣ. a________ r______ a---u-d-q r-k-ī-. ----------------- al-funduq rakhīṣ.
Той е отседнал в евтин хотел. ه- ي-------ف-دق-----. ه_ ي___ ف_ ف___ ر____ ه- ي-ك- ف- ف-د- ر-ي-. --------------------- هو يسكن في فندق رخيص. 0
h--a --s----fī-fun-uq --kh--. h___ y_____ f_ f_____ r______ h-w- y-s-u- f- f-n-u- r-k-ī-. ----------------------------- huwa yaskun fī funduq rakhīṣ.
Той има кола. هو---ل--س-ا--. ه_ ي___ س_____ ه- ي-ل- س-ا-ة- -------------- هو يملك سيارة. 0
huwa -a-lik--------h. h___ y_____ s________ h-w- y-m-i- s-y-ā-a-. --------------------- huwa yamlik sayyārah.
Колата е скъпа. الس---ة غال-ة--لثم-. ا______ غ____ ا_____ ا-س-ا-ة غ-ل-ة ا-ث-ن- -------------------- السيارة غالية الثمن. 0
al--ay-ār-- ----i-y----l--h-m-n. a__________ g________ a_________ a---a-y-r-h g-ā-i-y-t a---h-m-n- -------------------------------- al-sayyārah ghāliyyat al-thaman.
Той има скъпа кола. ‫--ه --لك-س-ا-ة--ا---. ‫___ ي___ س____ غ_____ ‫-ن- ي-ل- س-ا-ة غ-ل-ة- ---------------------- ‫إنه يملك سيارة غالية. 0
&-p-s;---ah ya-l-- ----ā--- g---i-y-h. &__________ y_____ s_______ g_________ &-p-s-i-n-h y-m-i- s-y-ā-a- g-ā-i-y-h- -------------------------------------- 'innah yamlik sayyārah ghāliyyah.
Той чете роман. هو --رأ ر--ي-. ه_ ي___ ر_____ ه- ي-ر- ر-ا-ة- -------------- هو يقرأ رواية. 0
huw- --q---apos---i-āy-h. h___ y__________ r_______ h-w- y-q-a-a-o-; r-w-y-h- ------------------------- huwa yaqra' riwāyah.
Романът е скучен. الرو--ة--م-ة. ا______ م____ ا-ر-ا-ة م-ل-. ------------- الرواية مملة. 0
a----w-yah--u-i--ah. a_________ m________ a---i-ā-a- m-m-l-a-. -------------------- al-riwāyah mumillah.
Той чете скучен роман. ه--يق---ر--ية-مم-ة. ه_ ي___ ر____ م____ ه- ي-ر- ر-ا-ة م-ل-. ------------------- هو يقرأ رواية مملة. 0
huw-----ra-apos--r--āy-h -u--ll--. h___ y__________ r______ m________ h-w- y-q-a-a-o-; r-w-y-h m-m-l-a-. ---------------------------------- huwa yaqra' riwāyah mumillah.
Тя гледа филм. ‫-ن----ش-هد -ي--ا-. ‫____ ت____ ف_____ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا-. ------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً. 0
&a-os;i-nah- --s-ā--d -īlm--. &___________ t_______ f______ &-p-s-i-n-h- t-s-ā-i- f-l-a-. ----------------------------- 'innahā tushāhid fīlman.
Филмът е напрегнат. ‫ا---ل------. ‫______ م____ ‫-ل-ي-م م-و-. ------------- ‫الفيلم مشوق. 0
a---ī---m---a-w--. a______ m_________ a---ī-m m-s-a-w-q- ------------------ al-fīlm mushawwiq.
Тя гледа напрегнат филм. ‫إ-ها---اه--في---ً --و-ا-. ‫____ ت____ ف____ م_____ ‫-ن-ا ت-ا-د ف-ل-ا- م-و-ا-. -------------------------- ‫إنها تشاهد فيلماً مشوقاً. 0
&-p----nn-hā -ushāhid fīlman-mu-hawwi-an. &___________ t_______ f_____ m___________ &-p-s-i-n-h- t-s-ā-i- f-l-a- m-s-a-w-q-n- ----------------------------------------- 'innahā tushāhid fīlman mushawwiqan.

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...