বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ   »   bg В ресторанта 1

২৯ [ ঊনত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

V restoranta 1

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা বুলগেরীয় খেলা আরও
এই টেবিলটা কি খালি? Ма--та с---одн- -и-е? М_____ с_______ л_ е_ М-с-т- с-о-о-н- л- е- --------------------- Масата свободна ли е? 0
M-sa-a --o-o--a l- y-? M_____ s_______ l_ y__ M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------- Masata svobodna li ye?
দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ Б-х--елал ---е---а-мен-т-, --ля. Б__ ж____ / ж_____ м______ м____ Б-х ж-л-л / ж-л-л- м-н-т-, м-л-. -------------------------------- Бих желал / желала менюто, моля. 0
B----z-ela--/-zhe-al- --ny-to, mo-y-. B___ z_____ / z______ m_______ m_____ B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o- m-l-a- ------------------------------------- Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya.
আপনি কি সুপারিশ করেন? Какво----м--п-е--ръ-а--? К____ щ_ м_ п___________ К-к-о щ- м- п-е-о-ъ-а-е- ------------------------ Какво ще ми препоръчате? 0
Ka--o--h--e ---pre-or-----e? K____ s____ m_ p____________ K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------- Kakvo shche mi preporychate?
আমার একটা বিয়ার চাই ৷ Бих----ал /-и-ка-а ---- ----. Б__ и____ / и_____ е___ б____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- б-р-. ----------------------------- Бих искал / искала една бира. 0
B-kh----a--/ ----l-----na-bira. B___ i____ / i_____ y____ b____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna bira.
আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ Б-------л---и--а-- е-на --н--а--а в-да. Б__ и____ / и_____ е___ м________ в____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- м-н-р-л-а в-д-. --------------------------------------- Бих искал / искала една минерална вода. 0
B-kh-i--al---iska-a-y--na--i----l-a-----. B___ i____ / i_____ y____ m________ v____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda.
আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ Б-х-и-кал /---к----ед-н--о-т--а-о--сок. Б__ и____ / и_____ е___ п_________ с___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- п-р-о-а-о- с-к- --------------------------------------- Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B-kh i--a- - ----la--edin-po-t---l-v so-. B___ i____ / i_____ y____ p_________ s___ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k- ----------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok.
আমার একটা কফি চাই ৷ Б---и--а-----скал- ед-- к-фе. Б__ и____ / и_____ е___ к____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф-. ----------------------------- Бих искал / искала едно кафе. 0
B--h -skal-/--s-a-a -e--- ----. B___ i____ / i_____ y____ k____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe.
আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ Б-- ис----------ла ед-о-ка-е ---л--о. Б__ и____ / и_____ е___ к___ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-н- к-ф- с м-я-о- ------------------------------------- Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
Bi---iska--/---k-la-y---o---f- s ----k-. B___ i____ / i_____ y____ k___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako.
দয়া করে চিনি দেবেন ৷ С-- -аха-,--ол-. С__ з_____ м____ С-с з-х-р- м-л-. ---------------- Със захар, моля. 0
Sy--z-----,--oly-. S__ z______ m_____ S-s z-k-a-, m-l-a- ------------------ Sys zakhar, molya.
আমার একটা চা চাই ৷ Б-х-и-кал - и--ала----н---й. Б__ и____ / и_____ е___ ч___ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й- ---------------------------- Бих искал / искала един чай. 0
B--h-isk-l - -ska-a -edi--c--y. B___ i____ / i_____ y____ c____ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. ------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay.
আমার একটা লেবু চা চাই ৷ Б-х--ск-- /-и-к--- -ай -----он. Б__ и____ / и_____ ч__ с л_____ Б-х и-к-л / и-к-л- ч-й с л-м-н- ------------------------------- Бих искал / искала чай с лимон. 0
B-k- -s--- /--sk------a- s-li--n. B___ i____ / i_____ c___ s l_____ B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n- --------------------------------- Bikh iskal / iskala chay s limon.
আমার একটা দুধ চা চাই ৷ Би- и--а- - иск-л- ед-н ч---- -л-к-. Б__ и____ / и_____ е___ ч__ с м_____ Б-х и-к-л / и-к-л- е-и- ч-й с м-я-о- ------------------------------------ Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B--h----a- /-i-ka-a-y-din----y-s mlyako. B___ i____ / i_____ y____ c___ s m______ B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. ---------------------------------------- Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako.
আপনার কাছে সিগারেট আছে? Има-- -и -и--р-? И____ л_ ц______ И-а-е л- ц-г-р-? ---------------- Имате ли цигари? 0
Im--e--i---igari? I____ l_ t_______ I-a-e l- t-i-a-i- ----------------- Imate li tsigari?
আপনার কাছে ছাইদানি আছে? Имат---и-п---лни-? И____ л_ п________ И-а-е л- п-п-л-и-? ------------------ Имате ли пепелник? 0
I---- -i -e-el---? I____ l_ p________ I-a-e l- p-p-l-i-? ------------------ Imate li pepelnik?
আপনার কাছে আগুন আছে? Има-- -- ог-нче? И____ л_ о______ И-а-е л- о-ъ-ч-? ---------------- Имате ли огънче? 0
Imate--i -gy--he? I____ l_ o_______ I-a-e l- o-y-c-e- ----------------- Imate li ogynche?
আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ Ня----в--иц-. Н____ в______ Н-м-м в-л-ц-. ------------- Нямам вилица. 0
N-a-----il----. N_____ v_______ N-a-a- v-l-t-a- --------------- Nyamam vilitsa.
আমার কাছে ছুরি নেই ৷ Н-м-м----. Н____ н___ Н-м-м н-ж- ---------- Нямам нож. 0
N-am-m n-zh. N_____ n____ N-a-a- n-z-. ------------ Nyamam nozh.
আমার কাছে চামচ নেই ৷ Ням----ъ---а. Н____ л______ Н-м-м л-ж-ц-. ------------- Нямам лъжица. 0
Nya--- l-z--t-a. N_____ l________ N-a-a- l-z-i-s-. ---------------- Nyamam lyzhitsa.

ব্যকরণ মিথ্যা ঠেকায়!

প্রত্যেক ভাষার আলাদা বৈশিষ্ট্য রয়েছে। কিন্তু কিছু ভাষার বৈশিষ্ট্য একেবারেই অনন্য। এরকম একটি ভাষার নাম ”ট্রিও” ”ট্রিও” দক্ষিণ আমেরিকার স্থানীয় ভাষা। প্রায় ২,০০০ ব্রাজিল ও সুরিনামের মানুষ এই ভাষায় কথা বলে। ”ট্রিও” কে বিশেষ ভাষা বানিয়েছে এর ব্যকরণ। এই ভাষা সবসময় সত্য বলায় জোর দেয়। তথাকথিত হতাশা-মূলক পরিণতির জন্য এটা করা হয়। এই পরিণতি ”ট্রিও” ভাষার ক্রিয়ায় যুক্ত হয়। এভাবেই প্রমানিত হয় যে, বাক্যটি কতটা সত্যি। উদহারণ দিয়ে বিষয়টি বোঝানো যাক। ধরা যাক, এমন একটি বাক্য বাচ্চাটি স্কুলে গিয়েছিল। ”ট্রিও” ভাষায় বক্তাকে ক্রিয়ার আগে কোনো একটা বিশেষ পরিণতি যোগ করতে হবে। যে পরিণতি ইঙ্গিত দিবে যে বক্তা বাচ্চাটিকে নিজে স্কুলে যেতে দেখেছিল। সে এটাও বলতে পারবে যে, বিষয়টি সে জানতে পেরেছে অন্যদের সাথে কথা বলে। অথবা সে এমন একটি পরিণতি যোগ করে প্রমাণ দিতে পারে যে ঘটনাটি সত্য নয়। এভাবেই বক্তাকে অঙ্গীকার করতে হবে যে সে কি বলছে। অর্থ্যাৎ, তাকে প্রমাণ করতে হবে যে, তার বক্তব্যটি সত্য। এভাবেই সে মিথ্যা বলতে ও কোনকিছু লুকাতে পারবেনা। যদি একজন ট্রিওভাষী পরিণতির অংশটা বাদ দেয় তাহলে বুঝতে হবে সে একজন নিরেট মিথ্যাবাদী। সুরিনামের রাষ্ট্রীয় ভাষা হল ডাচ। ডাচ থেকে ট্রিওতে অনুবাদ করতে হলে সমস্যা সৃষ্টি হয়। কারণ বেশীর ভাগ ভাষায় নিখুঁত নয়। ভাষাভাষীরা প্রায়ই অস্পষ্টতার মুখোমুখি হন। অনুবাদকরা অনেক সময় বক্তার বক্তব্য অনুধাবন করতে পারেন না। তাই ট্রিও ভাষাভাষীদের সাথে যোগাযোগ করা খুব কঠিন। সম্ভবত এই বাক্যে পরিণতির ব্যপারটা অন্যান্য ভাষায় ব্যবহার করা যায়! শুধুমাত্র রাজনীতির ভাষা ছাড়া।