বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ   »   ar ‫فى المطعم 1‬

২৯ [ ঊনত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

‫29 [تسعة وعشرون]

29 [tsieat waeashruna]

‫فى المطعم 1‬

Fī al-maṭʿam 1

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা আরবী খেলা আরও
এই টেবিলটা কি খালি? ‫-ل -ذه --طا--ة -ا---؟ ‫__ ه__ ا______ ش_____ ‫-ل ه-ه ا-ط-و-ة ش-غ-ة- ---------------------- ‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ 0
Ha--hā-hi-i -l--āw-l- shā--i-a? H__ h______ a________ s________ H-l h-d-i-i a---ā-i-a s-ā-h-r-? ------------------------------- Hal hādhihi al-ṭāwila shāghira?
দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ أ-يد ---حة-ال------ن --ل-. أ___ ل____ ا_____ م_ ف____ أ-ي- ل-ئ-ة ا-ط-ا- م- ف-ل-. -------------------------- أريد لائحة الطعام من فضلك. 0
ʾ-r-du lā--ḥat al--aʿ-m m-------ik. ʾ_____ l______ a_______ m__ f______ ʾ-r-d- l-ʾ-ḥ-t a---a-ā- m-n f-ḍ-i-. ----------------------------------- ʾUrīdu lāʾiḥat al-ṭaʿām min faḍlik.
আপনি কি সুপারিশ করেন? ‫بما-ت----ي؟ ‫___ ت______ ‫-م- ت-ص-ن-؟ ------------ ‫بما تنصحني؟ 0
B--- --naṣ--un-? B___ t__________ B-m- t-n-ṣ-ḥ-n-? ---------------- Bimā tanaṣaḥunī?
আমার একটা বিয়ার চাই ৷ ‫أر-د--------ن---ج-ة. ‫____ ك___ م_ ا_____ ‫-ر-د ك-س-ً م- ا-ج-ة- --------------------- ‫أريد كأساً من الجعة. 0
ʾU--d- k--sa---i--a--jīʿa. ʾ_____ k_____ m__ a_______ ʾ-r-d- k-ʾ-a- m-n a---ī-a- -------------------------- ʾUrīdu kāʾsan min al-jīʿa.
আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ ‫---- --ا- -ع-ن--. ‫____ م___ م______ ‫-ر-د م-ا- م-د-ي-. ------------------ ‫أريد مياه معدنية. 0
ʾ--ī-u m---n ma-da-i-ya-. ʾ_____ m____ m___________ ʾ-r-d- m-ʾ-n m-ʿ-a-i-y-n- ------------------------- ʾUrīdu māʾan maʿdaniyyan.
আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ أري- ع--- ب----ل. أ___ ع___ ب______ أ-ي- ع-ي- ب-ت-ا-. ----------------- أريد عصير برتقال. 0
ʾ-rī-u ʿ-ṣ-r bu-tuq--. ʾ_____ ʿ____ b________ ʾ-r-d- ʿ-ṣ-r b-r-u-ā-. ---------------------- ʾUrīdu ʿaṣīr burtuqāl.
আমার একটা কফি চাই ৷ أ-يد ق---. أ___ ق____ أ-ي- ق-و-. ---------- أريد قهوة. 0
ʾ--ī-u--a-w-. ʾ_____ q_____ ʾ-r-d- q-h-a- ------------- ʾUrīdu qahwa.
আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ أ-يد --وة مع --ح---. أ___ ق___ م_ ا______ أ-ي- ق-و- م- ا-ح-ي-. -------------------- أريد قهوة مع الحليب. 0
ʾ----u --hw- m--a a------b. ʾ_____ q____ m___ a________ ʾ-r-d- q-h-a m-ʿ- a---a-ī-. --------------------------- ʾUrīdu qahwa maʿa al-ḥalīb.
দয়া করে চিনি দেবেন ৷ م-----ك- -- ---ك. م_ ا____ م_ ف____ م- ا-س-ر م- ف-ل-. ----------------- مع السكر من فضلك. 0
Maʿa-a--sukk-r -i--f----k. M___ a________ m__ f______ M-ʿ- a---u-k-r m-n f-ḍ-i-. -------------------------- Maʿa al-sukkar min faḍlik.
আমার একটা চা চাই ৷ أ----شا-. أ___ ش___ أ-ي- ش-ي- --------- أريد شاي. 0
ʾ--īdu-shā-. ʾ_____ s____ ʾ-r-d- s-ā-. ------------ ʾUrīdu shāy.
আমার একটা লেবু চা চাই ৷ أ-ي---اي --للي--ن. أ___ ش__ ب________ أ-ي- ش-ي ب-ل-ي-و-. ------------------ أريد شاي بالليمون. 0
ʾUr-du -hāy-b---l--mūn. ʾ_____ s___ b__________ ʾ-r-d- s-ā- b-l-l-y-ū-. ----------------------- ʾUrīdu shāy bil-laymūn.
আমার একটা দুধ চা চাই ৷ أ-ي--ش-- م---لحل--. أ___ ش__ م_ ا______ أ-ي- ش-ي م- ا-ح-ي-. ------------------- أريد شاي مع الحليب. 0
ʾUrīd---h-- ---a a-----īb. ʾ_____ s___ m___ a________ ʾ-r-d- s-ā- m-ʿ- a---a-ī-. -------------------------- ʾUrīdu shāy maʿa al-ḥalīb.
আপনার কাছে সিগারেট আছে? ه- ل-يك-سج-ئر؟ ه_ ل___ س_____ ه- ل-ي- س-ا-ر- -------------- هل لديك سجائر؟ 0
Ha----day-- s-j-r-t? H__ l______ s_______ H-l l-d-y-a s-j-r-t- -------------------- Hal ladayka sijārāt?
আপনার কাছে ছাইদানি আছে? ه--ل-ي---نف-ة-سج---؟ ه_ ل___ م____ س_____ ه- ل-ي- م-ف-ة س-ا-ر- -------------------- هل لديك منفضة سجائر؟ 0
Ha---a-ayk--m-nfa------jār-t? H__ l______ m_______ s_______ H-l l-d-y-a m-n-a-a- s-j-r-t- ----------------------------- Hal ladayka manfaḍat sijārāt?
আপনার কাছে আগুন আছে? هل---يك و-اعة؟ ه_ ل___ و_____ ه- ل-ي- و-ا-ة- -------------- هل لديك ولاعة؟ 0
H-- --dayka -----a? H__ l______ w______ H-l l-d-y-a w-l-ʿ-? ------------------- Hal ladayka walāʿa?
আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ ‫---ص-ي ----. ‫______ ش____ ‫-ن-ص-ي ش-ك-. ------------- ‫تنقصني شوكة. 0
Ta--uṣunī-----k--. T________ s_______ T-n-u-u-ī s-a-k-h- ------------------ Tanquṣunī shawkah.
আমার কাছে ছুরি নেই ৷ ‫ين-ص-- س--ن. ‫______ س____ ‫-ن-ص-ي س-ي-. ------------- ‫ينقصني سكين. 0
Y-nq-ṣu-ī sik-ī-. Y________ s______ Y-n-u-u-ī s-k-ī-. ----------------- Yanquṣunī sikkīn.
আমার কাছে চামচ নেই ৷ ‫--ق-ن--ملعق-. ‫______ م_____ ‫-ن-ص-ي م-ع-ة- -------------- ‫تنقصني ملعقة. 0
Tan--ṣun- mil--q-. T________ m_______ T-n-u-u-ī m-l-a-a- ------------------ Tanquṣunī milʿaqa.

ব্যকরণ মিথ্যা ঠেকায়!

প্রত্যেক ভাষার আলাদা বৈশিষ্ট্য রয়েছে। কিন্তু কিছু ভাষার বৈশিষ্ট্য একেবারেই অনন্য। এরকম একটি ভাষার নাম ”ট্রিও” ”ট্রিও” দক্ষিণ আমেরিকার স্থানীয় ভাষা। প্রায় ২,০০০ ব্রাজিল ও সুরিনামের মানুষ এই ভাষায় কথা বলে। ”ট্রিও” কে বিশেষ ভাষা বানিয়েছে এর ব্যকরণ। এই ভাষা সবসময় সত্য বলায় জোর দেয়। তথাকথিত হতাশা-মূলক পরিণতির জন্য এটা করা হয়। এই পরিণতি ”ট্রিও” ভাষার ক্রিয়ায় যুক্ত হয়। এভাবেই প্রমানিত হয় যে, বাক্যটি কতটা সত্যি। উদহারণ দিয়ে বিষয়টি বোঝানো যাক। ধরা যাক, এমন একটি বাক্য বাচ্চাটি স্কুলে গিয়েছিল। ”ট্রিও” ভাষায় বক্তাকে ক্রিয়ার আগে কোনো একটা বিশেষ পরিণতি যোগ করতে হবে। যে পরিণতি ইঙ্গিত দিবে যে বক্তা বাচ্চাটিকে নিজে স্কুলে যেতে দেখেছিল। সে এটাও বলতে পারবে যে, বিষয়টি সে জানতে পেরেছে অন্যদের সাথে কথা বলে। অথবা সে এমন একটি পরিণতি যোগ করে প্রমাণ দিতে পারে যে ঘটনাটি সত্য নয়। এভাবেই বক্তাকে অঙ্গীকার করতে হবে যে সে কি বলছে। অর্থ্যাৎ, তাকে প্রমাণ করতে হবে যে, তার বক্তব্যটি সত্য। এভাবেই সে মিথ্যা বলতে ও কোনকিছু লুকাতে পারবেনা। যদি একজন ট্রিওভাষী পরিণতির অংশটা বাদ দেয় তাহলে বুঝতে হবে সে একজন নিরেট মিথ্যাবাদী। সুরিনামের রাষ্ট্রীয় ভাষা হল ডাচ। ডাচ থেকে ট্রিওতে অনুবাদ করতে হলে সমস্যা সৃষ্টি হয়। কারণ বেশীর ভাগ ভাষায় নিখুঁত নয়। ভাষাভাষীরা প্রায়ই অস্পষ্টতার মুখোমুখি হন। অনুবাদকরা অনেক সময় বক্তার বক্তব্য অনুধাবন করতে পারেন না। তাই ট্রিও ভাষাভাষীদের সাথে যোগাযোগ করা খুব কঠিন। সম্ভবত এই বাক্যে পরিণতির ব্যপারটা অন্যান্য ভাষায় ব্যবহার করা যায়! শুধুমাত্র রাজনীতির ভাষা ছাড়া।