বাক্যাংশ বই

bn প্রকৃতিতে   »   bg Сред природата

২৬ [ছাব্বিশ]

প্রকৃতিতে

প্রকৃতিতে

26 [двайсет и шест]

26 [dvayset i shest]

Сред природата

Sred prirodata

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা বুলগেরীয় খেলা আরও
তুমি কি ওখানে মিনার দেখতে পাচ্ছ? В-жд-ш л--кулат- --м? В_____ л_ к_____ т___ В-ж-а- л- к-л-т- т-м- --------------------- Виждаш ли кулата там? 0
V--h-ash l- ---at- t-m? V_______ l_ k_____ t___ V-z-d-s- l- k-l-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li kulata tam?
তুমি কি ওখানে পাহাড় দেখতে পাচ্ছ? Ви-да- -и вър-- --м? В_____ л_ в____ т___ В-ж-а- л- в-р-а т-м- -------------------- Виждаш ли върха там? 0
V--h---h li-v--k----am? V_______ l_ v_____ t___ V-z-d-s- l- v-r-h- t-m- ----------------------- Vizhdash li vyrkha tam?
তুমি কি ওখানে গ্রাম দেখতে পাচ্ছ? В-жд-ш-л--с-ло-о т-м? В_____ л_ с_____ т___ В-ж-а- л- с-л-т- т-м- --------------------- Виждаш ли селото там? 0
Vizhdash-l- se--to t-m? V_______ l_ s_____ t___ V-z-d-s- l- s-l-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li seloto tam?
তুমি কি ওখানে নদী দেখতে পাচ্ছ? В--даш л- р-к--а там? В_____ л_ р_____ т___ В-ж-а- л- р-к-т- т-м- --------------------- Виждаш ли реката там? 0
Vi--das---i-re-at-----? V_______ l_ r_____ t___ V-z-d-s- l- r-k-t- t-m- ----------------------- Vizhdash li rekata tam?
তুমি কি ওখানে সেতু (পুল) দেখতে পাচ্ছ? Ви---ш ли м-ст- т-м? В_____ л_ м____ т___ В-ж-а- л- м-с-а т-м- -------------------- Виждаш ли моста там? 0
V----a-- -i-most- -am? V_______ l_ m____ t___ V-z-d-s- l- m-s-a t-m- ---------------------- Vizhdash li mosta tam?
তুমি কি ওখানে সরোবর (হ্রদ) দেখতে পাচ্ছ? В--д-ш-ли-е-ер-т- т-м? В_____ л_ е______ т___ В-ж-а- л- е-е-о-о т-м- ---------------------- Виждаш ли езерото там? 0
Vi-hd--h li------o---t-m? V_______ l_ y_______ t___ V-z-d-s- l- y-z-r-t- t-m- ------------------------- Vizhdash li yezeroto tam?
আমার ওই পাখিটা ভাল লাগে ৷ П--ч-ата е- та------а-есва. П_______ е_ т__ м_ х_______ П-и-к-т- е- т-м м- х-р-с-а- --------------------------- Птичката ей там ми харесва. 0
P-i--kata y-- -a--m------e---. P________ y__ t__ m_ k________ P-i-h-a-a y-y t-m m- k-a-e-v-. ------------------------------ Ptichkata yey tam mi kharesva.
আমার ওই গাছটা ভাল লাগে ৷ Дъ----о-ей-там-м- х--есва. Д______ е_ т__ м_ х_______ Д-р-о-о е- т-м м- х-р-с-а- -------------------------- Дървото ей там ми харесва. 0
Dyrv--o ye- tam--i---a-e---. D______ y__ t__ m_ k________ D-r-o-o y-y t-m m- k-a-e-v-. ---------------------------- Dyrvoto yey tam mi kharesva.
আমার ওই পাথরটা ভাল লাগে ৷ С-а---а-тук м- -ар-с-а. С______ т__ м_ х_______ С-а-а-а т-к м- х-р-с-а- ----------------------- Скалата тук ми харесва. 0
Ska---- --- mi--h---s--. S______ t__ m_ k________ S-a-a-a t-k m- k-a-e-v-. ------------------------ Skalata tuk mi kharesva.
আমার ওই পার্কটা ভাল লাগে ৷ Паркът -й-там--и--а--с-а. П_____ е_ т__ м_ х_______ П-р-ъ- е- т-м м- х-р-с-а- ------------------------- Паркът ей там ми харесва. 0
P-r--t -ey-tam--- k---esv-. P_____ y__ t__ m_ k________ P-r-y- y-y t-m m- k-a-e-v-. --------------------------- Parkyt yey tam mi kharesva.
আমার ওই বাগানটা ভাল লাগে ৷ Гр---на-а--- т-м ми х------. Г________ е_ т__ м_ х_______ Г-а-и-а-а е- т-м м- х-р-с-а- ---------------------------- Градината ей там ми харесва. 0
Grad-n-t---ey t-m--- k----sv-. G________ y__ t__ m_ k________ G-a-i-a-a y-y t-m m- k-a-e-v-. ------------------------------ Gradinata yey tam mi kharesva.
আমার এই ফুলটা ভাল লাগে ৷ Цв-т--- ------ х--е--а. Ц______ т__ м_ х_______ Ц-е-е-о т-к м- х-р-с-а- ----------------------- Цветето тук ми харесва. 0
T-----t- ----mi k----sva. T_______ t__ m_ k________ T-v-t-t- t-k m- k-a-e-v-. ------------------------- Tsveteto tuk mi kharesva.
আমার ওটা সুন্দর লাগে ৷ Сп-р-- ме--т-ва ---уб-во. С_____ м__ т___ е х______ С-o-е- м-н т-в- е х-б-в-. ------------------------- Спoред мен това е хубаво. 0
Sp------en-tov- ye k-ubavo. S_____ m__ t___ y_ k_______ S-o-e- m-n t-v- y- k-u-a-o- --------------------------- Spored men tova ye khubavo.
আমার ওটা আকর্ষণীয় লাগে ৷ С----д---н то-а - инт-ре-н-. С_____ м__ т___ е и_________ С-o-е- м-н т-в- е и-т-р-с-о- ---------------------------- Спoред мен това е интересно. 0
Spo--- men-t-----e i--er---o. S_____ m__ t___ y_ i_________ S-o-e- m-n t-v- y- i-t-r-s-o- ----------------------------- Spored men tova ye interesno.
আমার ওটা চমৎকার লাগে ৷ С--р-д---н то-а е прек-ас--. С_____ м__ т___ е п_________ С-o-е- м-н т-в- е п-е-р-с-о- ---------------------------- Спoред мен това е прекрасно. 0
Spore--me- tov- -----e--as--. S_____ m__ t___ y_ p_________ S-o-e- m-n t-v- y- p-e-r-s-o- ----------------------------- Spored men tova ye prekrasno.
আমার ওটা বিশ্রী লাগে ৷ Сп--ед --н -ов--- г-о---. С_____ м__ т___ е г______ С-o-е- м-н т-в- е г-о-н-. ------------------------- Спoред мен това е грозно. 0
Spo--d--e- --v--ye-g-ozn-. S_____ m__ t___ y_ g______ S-o-e- m-n t-v- y- g-o-n-. -------------------------- Spored men tova ye grozno.
আমার ওটা বিরক্তিকর লাগে ৷ С----- мен--о-а е с--ч--. С_____ м__ т___ е с______ С-o-е- м-н т-в- е с-у-н-. ------------------------- Спoред мен това е скучно. 0
S---ed-m---tov---e sku---o. S_____ m__ t___ y_ s_______ S-o-e- m-n t-v- y- s-u-h-o- --------------------------- Spored men tova ye skuchno.
আমার ওটা ভয়ঙ্কর লাগে ৷ С----д-мен -ов- е --а--о. С_____ м__ т___ е у______ С-o-е- м-н т-в- е у-а-н-. ------------------------- Спoред мен това е ужасно. 0
S-ore- -e- -o-- -e uz-----. S_____ m__ t___ y_ u_______ S-o-e- m-n t-v- y- u-h-s-o- --------------------------- Spored men tova ye uzhasno.

ভাষা ও নীতিবচন

প্রত্যেক ভাষায় নীতিবচন রয়েছে। নীতিবচন জাতীয় সত্তার অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ অংশ। একটি দেশের আদর্শ ও মূল্যবোধ উঠে আসে নীতিবচনের মাধ্যমে। নীতিবচনের স্বরূপ পরিচিত ও স্থায়ী, পরিবর্তনযোগ্য নয়। নীতিবচন সবসময় ছোট ও সংক্ষিপ্ত হয়। রূপকার্থ নীতিবচনে প্রায় ব্যবহৃত হয়। অনেক নীতিবচন কাব্যিকভাবে বলা হয়। বেশীরভাগ নীতিবচন উপদেশমূলক ও আচার-আচরণের নিয়মনীতি শীর্ষক। কিন্তু কিছু নীতিবচন আবার সমালোচনামূলক। নীতিবচন অনেক সময় মুদ্রনফলকে ও হয়। যাতে অন্যন্য দেশে ও মানুষের মাঝেও অনুমান অনুসারে বৈশিষ্ট্যপূর্ণ হয়। নীতিবচনের সুদীর্ঘ ঐতিহ্য থাকে। এরিষ্টটল নীতিবচনকে সংক্ষিপ্ত দার্শনিক মতবাদ হিসেবে উল্লেখ করেছেন। এটা অলঙ্কারশাস্ত্র ও সাহিত্যের একটি গুরুত্বপূর্ণ রচনাশৈলী। প্রাসঙ্গিকতা নীতিবচনকে বিশেষভাবে তাৎপর্যময় করেছে। ভাষাগত দিক থেকে বলা যায়, নীতিবচনগুলো ভাষার দিক থেকে খুবই শৃংখলাবদ্ধ। অনেক নীতিবচন একইভাবে বিভিন্ন ভাষায় বিদ্যমান। শুধু আভিধানিকভাবে তারা স্বতন্ত্র হতে পারে। এক্ষেত্রে বিভিন্ন ভাষাভাষীরা এদেরকে একই শব্দে ব্যবহার করেন। বেলেন্দে হুন্দে বাইচ্ নিখট্ (জার্মান), পেরো কে ল্যাদরা নো মুয়ের্দে (স্পেনীয়) - ঘেউ ঘেউ করা কুকুর কদাচিৎ কামড়ায়। অন্যান্য অর্থগুলো শব্দার্থগতভাবে একই। একই বক্তব্য প্রকাশ করা হয় বিভিন্ন শব্দ ব্যবহার করে। অ্যাপিলিয়া শা আ শা আ (ফরাসী)-, দিরে পানে আল পানে ই ভিনো আল ভিনো। এভাবেই নীতিবচন আমাদের অন্য মানুষ ও সংস্কৃতি সম্পর্কে বুঝতে সাহায্য করে। সমস্ত পৃথিবীব্যাপী যে নীতিবচনগুলো আছে সেগুলো খুবই মজার। সেগুলো মানব জীবনের ”গুরুত্বপূণর্” বিষয়। বিস্বজনীন অভিজ্ঞতার জড়িত এগুলি। নীতিবচনগুলো আমাদের দেখিয়ে দেয় যে আমরা অভিন্ন- যদিও আমারা ভিন্ন ভাষায় কথা বলি।