Knjiga fraza

bs U školi   »   lt Mokykloje

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [keturi]

Mokykloje

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski litvanski Igra Više
Gdje smo mi? K---m-- (-s-m-)? K__ m__ (_______ K-r m-s (-s-m-)- ---------------- Kur mes (esame)? 0
Mi smo u školi. Me- (es--e---o-----je. M__ (______ m_________ M-s (-s-m-) m-k-k-o-e- ---------------------- Mes (esame) mokykloje. 0
Imamo nastavu. M-m---y-st--pamo-o-. M___ v_____ p_______ M-m- v-k-t- p-m-k-s- -------------------- Mums vyksta pamokos. 0
Ovo su učenici. Ta------- mok--i-i. T__ (____ m________ T-i (-r-) m-k-n-a-. ------------------- Tai (yra) mokiniai. 0
Ovo je učiteljica. T-- (yr-- mo-y--j-. T__ (____ m________ T-i (-r-) m-k-t-j-. ------------------- Tai (yra) mokytoja. 0
Ovo je razred. T-i---r-)-k-a--. T__ (____ k_____ T-i (-r-) k-a-ė- ---------------- Tai (yra) klasė. 0
Šta radimo? K--m-s d--om- --a--sime)? K_ m__ d_____ (__________ K- m-s d-r-m- (-a-y-i-e-? ------------------------- Ką mes darome (darysime)? 0
Učimo. Mes m-komė---mo---i--s). M__ m______ (___________ M-s m-k-m-s (-o-y-i-ė-)- ------------------------ Mes mokomės (mokysimės). 0
Učimo jezik. M-s--ok-mės---ok-simės) kalb-. M__ m______ (__________ k_____ M-s m-k-m-s (-o-y-i-ė-) k-l-ą- ------------------------------ Mes mokomės (mokysimės) kalbą. 0
Učim engleski. A--m-kau-- anglų (k-lbą-. A_ m______ a____ (_______ A- m-k-u-i a-g-ų (-a-b-)- ------------------------- Aš mokausi anglų (kalbą). 0
Učiš španski. Tu-mokais--i--a-- ---lb-). T_ m______ i_____ (_______ T- m-k-i-i i-p-n- (-a-b-)- -------------------------- Tu mokaisi ispanų (kalbą). 0
On uči njemački. J----------vok-ečių--kal-ą-. J__ m_____ v_______ (_______ J-s m-k-s- v-k-e-i- (-a-b-)- ---------------------------- Jis mokosi vokiečių (kalbą). 0
Učimo francuski. M-- --ko-ė- -r-n-ū-ų (ka--ą). M__ m______ p_______ (_______ M-s m-k-m-s p-a-c-z- (-a-b-)- ----------------------------- Mes mokomės prancūzų (kalbą). 0
Učite italijanski. Jū- -ok-tės---a-ų (ka-bą-. J__ m______ i____ (_______ J-s m-k-t-s i-a-ų (-a-b-)- -------------------------- Jūs mokotės italų (kalbą). 0
Oni uče ruski. J-e-m-kos---us---ka-b-). J__ m_____ r___ (_______ J-e m-k-s- r-s- (-a-b-)- ------------------------ Jie mokosi rusų (kalbą). 0
Učiti jezike je interesantno. Ka-bas mo-y-is -yr---į-o-u. K_____ m______ (____ į_____ K-l-a- m-k-t-s (-r-) į-o-u- --------------------------- Kalbas mokytis (yra) įdomu. 0
Želimo razumjeti ljude. (Mes)-nori-e -upras-i-------. (____ n_____ s_______ ž______ (-e-) n-r-m- s-p-a-t- ž-o-e-. ----------------------------- (Mes) norime suprasti žmones. 0
Želimo razgovarati sa ljudima. (-e-)-n------k--b-tis su--m---m--. (____ n_____ k_______ s_ ž________ (-e-) n-r-m- k-l-ė-i- s- ž-o-ė-i-. ---------------------------------- (Mes) norime kalbėtis su žmonėmis. 0

Dan maternjeg jezika

Volite li svoj maternji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. februara. To je Međunarodni dan maternjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici takođe spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i unapređivati. 21. februara se slavi jezička raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovini prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Istorija jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustvo i tradicija se takođe prenose jezikom. Stoga je maternji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. februara treba на све ово да mislimo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Takođerbi trebali razmisliti šta mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem maternjem jeziku, naravno!
Da li ste to znali?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 miliona ljudi bosanski je maternji jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezički fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopšte poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.