Knjiga fraza

bs U školi   »   sv I skolan

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [fyra]

I skolan

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski švedski Igra Više
Gdje smo mi? V----- vi? Var är vi? V-r ä- v-? ---------- Var är vi? 0
Mi smo u školi. Vi--r----ko---. Vi är i skolan. V- ä- i s-o-a-. --------------- Vi är i skolan. 0
Imamo nastavu. Vi h-r ----ion. Vi har lektion. V- h-r l-k-i-n- --------------- Vi har lektion. 0
Ovo su učenici. D-t-dä- är-e--ver-a. Det där är eleverna. D-t d-r ä- e-e-e-n-. -------------------- Det där är eleverna. 0
Ovo je učiteljica. D-t--ä- är lä-ar-n-an. Det där är lärarinnan. D-t d-r ä- l-r-r-n-a-. ---------------------- Det där är lärarinnan. 0
Ovo je razred. Det d-- ---kl---en. Det där är klassen. D-t d-r ä- k-a-s-n- ------------------- Det där är klassen. 0
Šta radimo? V---g-- v-? Vad gör vi? V-d g-r v-? ----------- Vad gör vi? 0
Učimo. V--lä- ---. Vi lär oss. V- l-r o-s- ----------- Vi lär oss. 0
Učimo jezik. Vi --r oss -t- --råk. Vi lär oss ett språk. V- l-r o-s e-t s-r-k- --------------------- Vi lär oss ett språk. 0
Učim engleski. Ja--l-- m-g -n--l---. Jag lär mig engelska. J-g l-r m-g e-g-l-k-. --------------------- Jag lär mig engelska. 0
Učiš španski. Du-----d-g-sp--s-a. Du lär dig spanska. D- l-r d-g s-a-s-a- ------------------- Du lär dig spanska. 0
On uči njemački. H-n-lär---g---s--. Han lär sig tyska. H-n l-r s-g t-s-a- ------------------ Han lär sig tyska. 0
Učimo francuski. V- l-r --s f--n-k-. Vi lär oss franska. V- l-r o-s f-a-s-a- ------------------- Vi lär oss franska. 0
Učite italijanski. N---ä- -r ital-e--k-. Ni lär er italienska. N- l-r e- i-a-i-n-k-. --------------------- Ni lär er italienska. 0
Oni uče ruski. D---är---- -ys--. De lär sig ryska. D- l-r s-g r-s-a- ----------------- De lär sig ryska. 0
Učiti jezike je interesantno. At---ä---si--sp--k-är--nt--s-a-t. Att lära sig språk är intressant. A-t l-r- s-g s-r-k ä- i-t-e-s-n-. --------------------------------- Att lära sig språk är intressant. 0
Želimo razumjeti ljude. Vi ---l--örs-----nnis-or. Vi vill förstå människor. V- v-l- f-r-t- m-n-i-k-r- ------------------------- Vi vill förstå människor. 0
Želimo razgovarati sa ljudima. Vi--ill---la--e- -änn----r. Vi vill tala med människor. V- v-l- t-l- m-d m-n-i-k-r- --------------------------- Vi vill tala med människor. 0

Dan maternjeg jezika

Volite li svoj maternji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. februara. To je Međunarodni dan maternjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici takođe spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i unapređivati. 21. februara se slavi jezička raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovini prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Istorija jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustvo i tradicija se takođe prenose jezikom. Stoga je maternji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. februara treba на све ово да mislimo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Takođerbi trebali razmisliti šta mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem maternjem jeziku, naravno!
Da li ste to znali?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 miliona ljudi bosanski je maternji jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezički fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopšte poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.