Knjiga fraza

bs U školi   »   cs Ve škole

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [čtyři]

Ve škole

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski češki Igra Više
Gdje smo mi? Kd- --me? K__ j____ K-e j-m-? --------- Kde jsme? 0
Mi smo u školi. Jsme-v--š-o--. J___ v_ š_____ J-m- v- š-o-e- -------------- Jsme ve škole. 0
Imamo nastavu. Máme-v-u-o-á--. M___ v_________ M-m- v-u-o-á-í- --------------- Máme vyučování. 0
Ovo su učenici. T--js-------. T_ j___ ž____ T- j-o- ž-c-. ------------- To jsou žáci. 0
Ovo je učiteljica. To--e--č--e---. T_ j_ u________ T- j- u-i-e-k-. --------------- To je učitelka. 0
Ovo je razred. T--j- ----a. T_ j_ t_____ T- j- t-í-a- ------------ To je třída. 0
Šta radimo? Co-dě-áme? C_ d______ C- d-l-m-? ---------- Co děláme? 0
Učimo. Uč------. U____ s__ U-í-e s-. --------- Učíme se. 0
Učimo jezik. U-íme------zy-. U____ s_ j_____ U-í-e s- j-z-k- --------------- Učíme se jazyk. 0
Učim engleski. Já-se u--m an--icky. J_ s_ u___ a________ J- s- u-í- a-g-i-k-. -------------------- Já se učím anglicky. 0
Učiš španski. Ty se-uč-- ---ně----. T_ s_ u___ š_________ T- s- u-í- š-a-ě-s-y- --------------------- Ty se učíš španělsky. 0
On uči njemački. O-------í n---c--. O_ s_ u__ n_______ O- s- u-í n-m-c-y- ------------------ On se učí německy. 0
Učimo francuski. M- -- uč--- fr--c--zsky. M_ s_ u____ f___________ M- s- u-í-e f-a-c-u-s-y- ------------------------ My se učíme francouzsky. 0
Učite italijanski. Vy--e --í---ita-s--. V_ s_ u____ i_______ V- s- u-í-e i-a-s-y- -------------------- Vy se učíte italsky. 0
Oni uče ruski. O-- s--uč---usk-. O__ s_ u__ r_____ O-i s- u-í r-s-y- ----------------- Oni se učí rusky. 0
Učiti jezike je interesantno. Uč-t s--ja---- ---za---av-. U___ s_ j_____ j_ z________ U-i- s- j-z-k- j- z-j-m-v-. --------------------------- Učit se jazyky je zajímavé. 0
Želimo razumjeti ljude. C-c-m- ro--mě- --d--. C_____ r______ l_____ C-c-m- r-z-m-t l-d-m- --------------------- Chceme rozumět lidem. 0
Želimo razgovarati sa ljudima. Chc-me --uv-- - --d--. C_____ m_____ s l_____ C-c-m- m-u-i- s l-d-i- ---------------------- Chceme mluvit s lidmi. 0

Dan maternjeg jezika

Volite li svoj maternji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. februara. To je Međunarodni dan maternjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici takođe spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i unapređivati. 21. februara se slavi jezička raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovini prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Istorija jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustvo i tradicija se takođe prenose jezikom. Stoga je maternji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. februara treba на све ово да mislimo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Takođerbi trebali razmisliti šta mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem maternjem jeziku, naravno!
Da li ste to znali?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 miliona ljudi bosanski je maternji jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezički fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopšte poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.